La dégradation ou l'épuisement de la base de ressources biologiques a en particulier des conséquences graves pour les pauvres. | UN | وعلى ذلك فإن تدهور أو استنزاف قاعدة الموارد الحية ينطوي على انعكاسات خطيرة بصورة وخاصة على الفقراء. |
l'épuisement des nappes d'eau souterraines dans le monde reste un problème grave. | UN | وما زال استنزاف المياه الجوفية في العالم يمثل مشكلة خطيرة. |
Combien de fois faudra-t-il que j'explique la différence entre une vendetta et une vengeance ? Cela ne peut devenir une guerre d'usure. | Open Subtitles | كمّ مرةً عليّ أن أبيّن لك الفرق بين الثأر و الانتقام الشخصيّ؟ يجب ألّا يتحول هذا لحرب استنزاف |
Au moins, le rythme de l'appauvrissement des forêts naturelles se ralentit, mais la déforestation continue à un taux inacceptable. | UN | ومعدل استنزاف الغابات الطبيعية بدأ يتباطأ مؤخرا، إلا أن إجمالي الخسائر في الغابات مستمر بمعدل غير مقبول. |
Le fort taux de diminution des effectifs dans les entreprises de sous-traitance des services montre que celles-ci créent des compétences transférables. Ces compétences sont ensuite mises au service des entreprises nationales. | UN | ويشير معدل استنزاف الموظفين المرتفع إلى أن قطاع التعاقد الخارجي على الخدمات يُنتج مهارات قابلة للنقل، مما يؤدي إلى انتقال هذه المهارات إلى القطاع المحلي. |
l'épuisement des ressources ne concerne pas seulement le volume des ressources carboniques en elles-mêmes - telles que les énergies fossiles. | UN | ولا يعني استنزاف الموارد تلك القائمة على الكربون فحسب مثل الوقود الأحفوري. |
La Déclaration de Salvador de Bahía a aussi souligné que la criminalité organisée contribue à l'épuisement des ressources écologiques. | UN | وقد أوضح إعلان السلفادور أيضا أن الجريمة المنظمة تسهم في استنزاف الموارد البيئية. |
Cela a abouti rapidement à l'épuisement de leurs réserves de dollars, qui ne leur laissait d'autre possibilité que de renoncer au rattachement au dollar et de laisser leurs monnaies se déprécier. | UN | وأدى هذا إلى استنزاف أرصدتها بالدولار بسرعة فلم يعد أمامها خيار سوى التخلي عن ربط عملاتها بالدولار وتخفيض قيمتها. |
Poursuite des recherches en vue de l’élaboration de méthodes permettant de rendre compte des effets de l’épuisement des ressources naturelles et de la dégradation de l’environnement dans le cadre du SCN de 1993 | UN | مواصلة الأبحاث من أجل صوغ منهجيات ممكنة لمعالجة آثار استنزاف البيئة وترديها ضمن إطار نظام الحسابات القومية لعام 1993 |
L'agriculture qui consomme près de 90 % de l'eau est le principal responsable de l'épuisement des ressources souterraines. | UN | وتستخدم حوالي 90 في المائة من المياه في الزراعة والتي هي المسؤول الأساسي عن استنزاف المياه الجوفية. |
Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. | UN | ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى. |
En l'absence d'un cessez-le-feu, on peut qualifier de guerre d'usure la phase actuelle du conflit. | UN | وفي غياب وقف ﻹطلاق النار، من الممكن وصف المرحلة الراهنة من النزاع بأنها حرب استنزاف. |
l'appauvrissement de la couche d'ozone, qui protège la vie des effets nocifs des rayons ultraviolets, a déjà atteint des niveaux records. | UN | وقد وصل استنزاف طبقة الأوزون، التي تحمي الحياة من أضرار الأشعة فوق البنفسجية، إلى مستويات قياسية. |
La diminution de la couche d'ozone, les pluies acides et la pollution présenteraient de nombreux risques, entre autres à la santé. | UN | وسيؤدي استنزاف طبقة اﻷوزون، واﻷمطار الحمضية، والتلوث، إلى مخاطر صحية ومخاطر أخرى عديدة. |
Jusqu'en 2008, les dépenses de l'île étaient sensiblement supérieures à ses recettes, ce qui a fortement grevé ses réserves. | UN | 53 - وظلت نفقات الجزيرة حتى عام 2008 تفوق بكثير إيراداتها، مما أفضى إلى استنزاف الاحتياطات استنزافاً خطيراً. |
La fuite des cerveaux est une des conséquences les plus graves du conflit en Afghanistan. | UN | فمن أخطر عواقب النزاع في أفغانستان ما حلﱠ بمثقفيها من استنزاف للعقول. |
La pêche côtière excessive tend à épuiser les ressources halieutiques côtières. | UN | وأن من شأن اﻹفراط في صيد اﻷسماك داخل السواحل أن يؤدي إلى استنزاف مصائد اﻷسماك في هذه المناطق. |
La déclaration a eu un écho considérable, plusieurs études ayant dernièrement souligné l'ampleur de l'hémorragie des ressources dont pâtissent les pays en développement. | UN | وكان للبيان صدى كبير إذ أكد عدد من الدراسات مدى خطورة استنزاف الموارد من البلدان النامية. |
Et comme conséquence, une hémorragie interne se produit, menant dans certains cas à une exsanguination totale. | Open Subtitles | وكنتيجة , يحدث نزيف داخلى هائل فى بعض الحالات يؤدى الى استنزاف بالكامل |
Cependant, nous sommes convaincus que la migration de personnes qualifiées agit comme un drain sur les pays d'origine, car elle implique la perte de l'investissement consenti pour leur formation. | UN | ولكننا مقتنعون بأن هجرة الأشخاص المهرة تعمل على استنزاف دول المنشأة لأنها تسبب خسارة الاستثمار الذي تم في تدريبهم. |