L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En conséquence, il affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Celui-ci affirme avoir épuisé tous les recours internes. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
En conséquence, l'auteur a affirmé qu'il avait épuisé tous les recours internes utiles. | UN | ولذلك، تمسك صاحب البلاغ بقوله إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
Il note qu'en l'espèce, l'État partie a reconnu que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرت، في هذه القضية، بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il concède que l'auteur a épuisé tous les recours possibles en matière criminelle. | UN | وهي تسلم بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الاستئناف الجنائية. |
2.24 L'auteur déclare que son fils a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
2.24 L'auteur déclare que son fils a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 2-24 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
L'auteur conclut donc qu'il a épuisé tous les recours internes utiles concernant la procédure dont il a été l'objet. | UN | ولذلك يخلص صاحب البلاغ إلى أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية المرفوعة ضده. |
3.4 L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes utiles. | UN | 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
4.2 L'État partie reconnaît que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 4-2 وتعترف الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Il reconnaît que l'auteur a épuisé tous les recours internes possibles et ne remet pas en cause la recevabilité de la communication. | UN | وهي تقر بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ومن ثمّ فإنها لا تطعن في مقبولية البلاغ. |
L'auteur estime avoir épuisé tous les recours internes. | UN | لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Par conséquent, l'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | ولذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
L'auteur estime avoir épuisé tous les recours internes. | UN | لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Le conseil ajoute que l'État partie n'a pas donné suite aux constatations du Comité et que l'auteur avait épuisé tous les recours internes et tous les moyens disponibles pour demander leur mise en œuvre. | UN | ويضيف المحامي أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لطلب تنفيذها. |
L'auteur soutient par conséquent qu'il a exercé tous les recours possibles et qu'il lui est impossible, pour les raisons évoquées, de poursuivre d'autres démarches judiciaires dans l'État partie. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ، بناءً على ما تقدم، أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة وأنه من المستحيل بالنسبة له أن يرفع أي قضية في الدولة الطرف للأسباب المذكورة. |
Sous réserve que le particulier ait épuisé tous les recours internes disponibles, le Comité recevra le rapport et le transmettra à l'État concerné, qui doit lui fournir une explication. | UN | وللجنة أن تتلقى التقرير، شريطة أن يكون المدعي قد استنفد جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، وأن تحيله الى الدولة المعنية التي يتحتم عليها أن تقدم تفسيرا بشأنه الى اللجنة. |
Il affirme que, compte tenu de la complexité de l'affaire et du fait que l'auteur s'est prévalu de tous les recours disponibles, les tribunaux ont agi avec toute la diligence voulue. | UN | وتبين الدولة الطرف أن المحاكم اتخذت الإجراء بالسرعة الواجبة نظراً إلى تعقيد القضية ونظراً إلى أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل التظلم المتاحة. |
Il estime par conséquent avoir épuisé les recours internes. | UN | وبناءً على ذلك يرى صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سُبُل الانتصاف المحلية. |
Le Comité note qu'en l'espèce l'État partie a reconnu que le requérant avait épuisé toutes les voies de recours internes. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في هذه القضية، اعترفت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |