"استهداف" - Traduction Arabe en Français

    • cibler
        
    • ciblage
        
    • viser
        
    • ciblant
        
    • pris pour cible
        
    • prendre pour cible
        
    • ciblés
        
    • visés
        
    • visant
        
    • violence dirigés contre
        
    • objectif
        
    • la cible
        
    • visée
        
    • Visez
        
    • cibles
        
    Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. UN وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها.
    Le fait de cibler des êtres humains constitue également un exemple flagrant d'exécution extrajudiciaire. UN وأضاف أن استهداف البشر هو أيضا مثال صارخ لحالات الإعدام خارج نطاق القانون.
    Ces échanges permettront de faire connaître les propositions ministérielles en matière d'augmentation et d'assurer un ciblage approprié des ressources. UN وهذا يساعد على توفير معلومات بالنسبة للمقترحات التي تقدمها الإدارات لتقديم مكافآت ويضمن استهداف الموارد على نحو مناسب.
    Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. UN وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة.
    On traitera des effets néfastes du qat en ciblant les écoliers. UN وستُعالَج الآثار السلبية للقات من خلال استهداف تلاميذ المدارس.
    Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. UN وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين.
    Dans ce cas, cibler tout particulièrement les pauvres plutôt que de mener une politique globale de développement risque de produire l'inverse des résultats souhaités. UN وفي مثل هذه الحالة، فإن استهداف الفقراء بدلاً من مواصلة التنمية واسعة النطاق قد يؤدي في واقع الأمر إلى نتائج عكسية.
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    15. Y aurait-il un bénéfice certain à cibler plus précisément les programmes de protection et d'assistance du HCR en direction de la population réfugiée féminine? UN هل هناك من احتمال في زيادة استهداف اللاجئات في برامج الحماية والمساعدة التي يضطلع بها المكتب؟
    Les opérations de recrutement continueront de cibler les femmes, particulièrement pour les postes de haut niveau. UN وستستمر جهود التعيين الخارجي في استهداف المرأة بالذات، وبخاصة في المناصب العليا في الفئة الفنية.
    À cet égard, Israël continue de cibler délibérément et de tuer des civils palestiniens, dans le cadre de la poursuite de sa politique d'exécutions extrajudiciaires. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل استهداف وقتل المدنيين الفلسطينيين بشكل متعمد، وانتهاجَ سياسة الإعدام من دون محاكمة.
    Grâce à quelques expériences concrètes, on arrive maintenant à appliquer une démarche plus rationnelle au ciblage des catégories de population à qui réserver l'aide fournie. UN ويمكن اﻵن أن نناقش نقاشا منطقيا فكرة استهداف فئات معينة وقصر المساعدة على تلك الفئات بعد قدر من التجارب الملموسة.
    Ou encore, cela pourrait rendre le ciblage des populations déshéritées plus problématique. UN كما أنه قد يزيد من تعقيد بعض القضايا مثل قضية استهداف الفئات الفقيرة.
    Les droits de l'homme ne devraient pas faire l'objet d'une politisation, notamment à travers le ciblage sélectif de certains pays. UN وينبغي عدم إضفاء الطابع السياسي على حقوق الإنسان، بما يشمل عدم إضفاء ذلك الطابع من خلال استهداف بلدان منتقاة.
    Sinon, on donnerait l'impression de viser un produit particulier d'une société déterminée. UN وإذا حدث ما يخالف ذلك فسيبدو على أنه استهداف لمنتج معين لشركة معينة.
    :: Augmenter le nombre des activités de prévention dans le domaine de la santé procréative, en ciblant l'ensemble de la population et chaque groupe d'âge; UN :: زيادة عدد الأنشطة الوقائية في مجال الصحة الإنجابية، مع استهداف جميع السكان وكل الفئات العمرية؛
    Il est également bouleversé par le fait que femmes et enfants semblent être délibérément pris pour cible par les bandes de tueurs en Algérie. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن جزعه لما يبدو أنه استهداف متعمد لﻷطفال والنساء من جانب مجموعات القتلة في الجزائر.
    La principale est l'interdiction de prendre pour cible des civils. UN وفي مقدمة هذه التقييدات حظر استهداف المدنيين.
    En tout, ce sont plus de 450 membres du personnel qui ont été ciblés. UN وإجمالاً، استهداف البرنامج أكثر من 450 من العاملين في حق التعليم.
    Des ambulances et d'autres véhicules utilisés par des manifestants ont aussi été visés. UN كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون.
    Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. UN ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم.
    ii) Les personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international parmi lesquelles des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris le meurtre et les mutilations, les violences sexuelles, les enlèvements et les déplacements forcés; UN ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛
    Il faudrait se fixer comme objectif de réduire de 50 % d'ici à l'an 2000 le nombre de gens dans la misère. UN ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    Si Connor a été la cible de quelqu'un capable de ce genre d'attaque, il doit y avoir un lien avec son père. Open Subtitles إذا تم استهداف كونور من قبل شخص قادر هذا النوع من الهجمات، عليها أن تكون مرتبطة إلى والده.
    Bien que le nombre d'attentats ait un peu diminué, le fait que la Force semble directement visée reste inquiétant. UN ورغم أن عدد الهجمات قد انخفض شيئا ما مؤخرا، لا يزال استهداف القوة الدولية بشكل مباشر على ما يبدوا أمرا مثيراً للقلق.
    Visez toutes les portières. Au moindre doute, tirez. Open Subtitles استهداف جميع أبواب الشاحنة اقتل من تشك به
    Des journalistes et des membres des médias continuent d'être pris pour cibles dans des attaques qui visent à restreindre la liberté d'expression et d'opinion. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus