"استهدفت المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • contre des civils
        
    • ont visé des civils
        
    • ont pris pour cibles des civils
        
    • de civils
        
    • prenant pour cible des civils
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs actes de terrorisme commis ces derniers jours contre des civils israéliens par des Palestiniens. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لعدة أعمال إرهابية فلسطينية استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأيام الأخيرة.
    Toutefois, il ressort clairement des éléments recueillis par la Commission que ces attaques étaient pour la plupart dirigées intentionnellement et sommairement contre des civils. UN ومع ذلك، فقد اتضح من نتائج تحقيقات اللجنة أن أغلب الهجمات استهدفت المدنيين عمدا وبصورة عشوائية.
    Je voudrais appeler votre attention sur les actes de terrorisme les plus récents dirigés contre des civils israéliens. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى أحدث أعمال الإرهاب التي استهدفت المدنيين الإسرائيليين.
    L'attentat à la bombe de jeudi est le dernier en date d'une série d'attentats qui ont visé des civils israéliens durant les mois écoulés. UN ويعتبر هجوم يوم الخميس بالقنابل آخر هجوم في سلسلة الهجمات التي استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأشهر الأخيرة.
    L'Afrique du Sud est préoccupée par les récentes attaques terroristes qui ont pris pour cibles des civils innocents, des enfants et des diplomates, ainsi que par les tentatives de déstabilisation de l'Afghanistan. UN وتعرب جنوب أفريقيا عن قلقها إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة التي استهدفت المدنيين والأطفال والدبلوماسيين الأبرياء، وكذلك أي محاولة لزعزعة الاستقرار في أفغانستان.
    Tchomia : massacres et enlèvements de civils pendant deux différentes attaques UN تشوميا: أعمال قتل واختطاف استهدفت المدنيين بشكل جماعي في هجومين مختلفين
    C’est ainsi que le 5 juin, des avions de chasse érythréens, prenant pour cible des civils, ont tué 51 personnes et en ont blessé 136 autres, l’âge des victimes se situant entre 5 et 70 ans. UN وهكذا فقد قتلت الطائرات اﻹريترية التي استهدفت المدنيين فــي ٥ حزيــران/يونيــه ٥١ شخصا وجرحت ١٣٦ شخصا آخرين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ٧٠ سنة.
    Il condamne à nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية السلام والمصالحة في الصومال.
    À la suite d'attentats suicides à la bombe et autres attaques perpétrées contre des civils et du personnel militaire israélien par des membres du mouvement Hamas, un grand nombre d'entre eux ont été arrêtés. UN وجرت اعتقالات واسعة النطاق ﻷعضاء حركة حماس في أعقاب عمليات التفجير الانتحارية وغيرها من الهجومات التي استهدفت المدنيين وأفراد الجيش الاسرائيليين التي قام بها بعض أعضاء تلك الحركة.
    Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par les violences commises récemment contre des civils dans l'État du Jongleï et ont demandé l'ouverture d'une enquête sans délai pour en traduire les auteurs en justice. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم البالغ إزاء أعمال العنف التي استهدفت المدنيين مؤخرا في ولاية جونقلي، ودعوا إلى إجراء تحقيق سريع لتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Je condamne à nouveau les attaques contre des civils et contre les Casques bleus de la MONUSCO, notamment les membres de la brigade d'intervention. UN وإنني أدين مرة أخرى الهجمات التي استهدفت المدنيين وأفراد حفظ السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة، بمن فيهم أفراد لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    Des informations font état d'attaques contre des civils, ainsi que de pillages d'habitations civiles et de sites religieux, notamment d'églises, mais elles n'ont pas été confirmées. UN ووردت أنباء تقارير تفيد بوقوع هجمات استهدفت المدنيين وتعرّض منازل المدنيين والأماكن الدينية، بما فيها الكنائس، للنهب، إلاّ أنها أنباء تقارير لا تزال غير مؤكدة.
    Elle a cité de nombreux exemples d'attaques aveugles menées contre des civils dans des zones densément peuplées, en violation des principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire. UN وساقت العديد من الأمثلة عن هجمات عشوائية استهدفت المدنيين في مناطق مكتظة بالســــكان في انتهاك لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Ces attaques ont eu lieu alors qu'Israël faisait preuve de retenue depuis de longues semaines face à de nombreuses tentatives d'enlèvements et à des tirs incessants de roquettes Kassam, provenant de la bande de Gaza, qui ont visé des civils israéliens, des écoles et des maisons, traumatisé les enfants et paralysé la ville de Sderot. UN ونُفذت هذه الاعتداءات الفلسطينية بعد أسابيع طويلة التزمت فيها إسرائيل بضبط النفس في مواجهة محاولات الاختطاف المتعددة لهجمات بصواريخ القسام التي لا تنتهي انطلاقا من قطاع غزة التي استهدفت المدنيين والمدارس والمنازل وروعت الأطفال وشلت مدينة سديروت الإسرائيلية.
    Le Conseil de sécurité et moi-même condamnons avec la plus grande fermeté les actes de violence aveugle qui ont visé des civils dans la banlieue sud de Beyrouth et à Tripoli au cours de la période considérée. UN 76 - وقد أَدنتُ، إلى جانب مجلس الأمن، بأشد العبارات أعمال العنف العشوائي التي استهدفت المدنيين في الضواحي الجنوبية لبيروت وطرابلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    De plus, des attaques ont pris pour cibles des civils de la zone démilitarisée, dont l'une le 12 novembre, date à laquelle la cathédrale catholique romaine a été touchée et un enfant a trouvé la mort. UN وكانت هناك أيضا اعتداءات استهدفت المدنيين داخل المنطقة المنزوعة السلاح، شملت اعتداء وقع في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر وأصاب الكاتدرائية الكاثوليكية الرومانية وأسفر عن مصرع طفل.
    De plus, des attaques ont pris pour cibles des civils de la zone démilitarisée, dont l'une le 12 novembre, date à laquelle la cathédrale catholique romaine a été touchée et un enfant a trouvé la mort. UN وكانت هناك أيضا اعتداءات استهدفت المدنيين داخل المنطقة المنزوعة السلاح، شملت اعتداء وقع في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر وأصاب الكاتدرائية الكاثوليكية الرومانية وأسفر عن مصرع طفل.
    En dépit de leur participation à l'Accord de paix pour le Darfour, les membres de la faction Minawi, en particulier, se sont livrés à des hostilités dont un bon nombre visaient des civils ou ont entraîné la mort de civils. UN ورغم مشاركة جيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي في اتفاق سلام دارفور، فإن أعضاء هذا الفصيل بالخصوص قد شاركوا في أعمال قتالية استهدفت المدنيين أو أسفرت عن خسائر بشرية في المدنيين في الكثير من الأحيان.
    Des meurtres à grande échelle prenant pour cible des civils, commis d'avril à septembre 2012 par divers groups armés dans le SudMasisi, le Nord-Kivu ont été, par exemple, parmi les plus graves survenues dans le pays au cours des deux dernières années. UN وشكلت أعمال القتل الكثيرة التي استهدفت المدنيين() وارتُكبت في الفترة الممتدة من نيسان/أبريل إلى أيلول/سبتمبر 2012 على يد جماعات مسلحة شتى في جنوب ماسيسي، بمقاطعة كيفو الشمالية، مثلاً، أخطر أعمال القتل التي شهدها البلد في السنتين السابقتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus