Il importe de considérer toutes les dépenses occasionnées par les enfants comme un investissement, non comme une consommation. | UN | وينبغي أن ينظر إلى جميع النفقات المتعلقة بالأطفال من حيث كونها استثمارا، لا استهلاكا. |
La production de combustible végétal et de charbon de bois représentait environ 15 022 mètres cubes, ce qui constitue une consommation très élevée de ressources forestières. | UN | وبلغ إنتاج الوقود النباتي والفحم نحو 022 15 م3، الأمر الذي يعني استهلاكا عاليا جدا من الموارد الحرجية. |
Cela représente une consommation par habitant de 4 523 kilogrammes d'équivalent pétrole (KEP). | UN | ويمثل هذا استهلاكا فرديا يبلغ ٥٢٣ ٤ كيلوغراما من المكافئ النفطي. |
Le passage à des variétés consommant moins d'eau peut dépendre de l'évolution des préférences des consommateurs si elles sont essentiellement destinées à la consommation alimentaire domestique. | UN | ويمكن أن يتوقف التحول إلى زراعة أصناف من المحاصيل أقل استهلاكا للماء على تغيير أذواق المستهلكين إذا كانت المحاصيل مخصصة أساسا للاستهلاك الغذائي المحلي. |
Le cannabis reste la drogue illicite la plus consommée dans le monde. | UN | ولا يزال القنَّب أكثر المخدّرات غير المشروعة استهلاكا على الصعيد العالمي. |
Les éléments qui ont pris le plus de temps sont le choix du bâtiment et l'organisation détaillée du réaménagement des locaux. | UN | وكان اختيار المبني والتخطيط التفصيلي لإعادة تشييده، أكثر عنصرين استهلاكا للوقت. |
Cinquièmement, les pays développés sont les plus grands consommateurs de drogues. Cela favorise la demande, qui, à son tour, augmente la production. | UN | خامسا، إن الدول المتقدمة هي اﻷكثر استهلاكا للمخدرات، مما يشجع على زيادة الطلب، وبالتالي، زيادة الانتاج. |
Le SCN 2008 recommande de ne pas traiter l'activité de recherche et développement comme une consommation intermédiaire. | UN | يوصي نظام الحسابات القومية لعام 2008 بعدم اعتبار البحث والتطوير استهلاكا وسيطا. |
La société de consommation occidentale, qui s'étend à travers le monde, exige une consommation sans cesse croissante pour maintenir la production et les profits en hausse continue. | UN | فالمجتمع الاستهلاكــي الغربــي، اﻵخـذ في الانتشار في جميع أنحاء العالــم، يتطلب استهلاكا لا ينفــك يتزايد للمحافظة على مواصلة ارتفاع الانتاج والربح. |
La recherche et développement ne constitue pas une consommation | UN | البحث والتطوير ليس استهلاكا وسيطا |
La recherche et développement ne constitue pas une consommation | UN | البحث والتطوير ليس استهلاكا وسيطا |
3.42 Tous les services enregistrés dans la balance des paiements au titre de voyages sont considérés comme une consommation à l'étranger ou mode 2 de l'AGCS. | UN | 3-42 وتعتبر كل الخدمات المسجلة في ميزان المدفوعات بوصفها سفرا، استهلاكا في الخارج أي بالطريقة 2 من الاتفاق العام. |
En principe, le fruit des activités de recherche-développement qui ne procure pas de bénéfice à son propriétaire ne constitue pas un actif fixe et devrait être assimilé à une consommation intermédiaire. | UN | وإن عملية البحث والتطوير التجريبي التي لا تعود بأي مكسب اقتصادي على صاحبها، ليست من حيث المبدأ أصولا ثابتة بل ينبغي اعتبارها استهلاكا وسيطا. |
Cuba considère que le développement durable n'est possible que s'il s'accompagne d'un développement énergétique durable, à savoir une consommation rationnelle et efficace, favorisant le bien-être humain et l'équilibre écologique à long terme. | UN | 43- ومضى قائلا إن كوبا ترى أن التنمية المستدامة مسألة ممكنة إذا ما تزامنت مع تنمية طاقة مستدامة، وهو ما يعني استهلاكا رشيدا وفعّالا، مما يروّج الرفاه البشري والتوازن الإيكولوجي على الأمد الطويل. |
Les modes de vie et les aspirations des peuples changent, qu'il s'agisse de l'augmentation du revenu par tête et celle du niveau de vie, et la poursuite de l'accroissement démographique, à quoi s'ajoutent le développement industriel, les mutations de l'agriculture, l'urbanisation, tous facteurs qui entraîneront une consommation accrue d'eau dans les décennies à venir. | UN | والتغيرات في أنماط الحياة الراهنة وفي التطلعات، بما في ذلك أوجه التحسن الهامة في مستويات المعيشة ومعدل دخل الفرد، والنمو السكاني السريع والمتواصل، والتنمية الصناعية والاتجاهات الزراعية والتوسع الحضري، تتطلب جميعا استهلاكا أكبر للمياه في العقود القادمة. |
Pour les années 1999 et 2000, le Secrétariat a noté dans sa correspondance que les données enregistrées montrent que la Partie a laissé vides les espaces correspondant aux données à soumettre pour le tétrachlorure de carbone dans ses rapports sur la communication des données pour ces deux années, et que le Secrétariat avait présumé que ces espaces vides indiquaient une consommation nulle. | UN | وأما بالنسبة لعامي 1999 و2000، فقد أشارت الأمانة في رسالتها أن سجلاتها تبين أن الطرف ترك خانات بيانات رابع كلوريد الكربون في تقارير بياناته عن تلك السنوات خالية وافترضت أن هذه الخانات الخالية يقصد بها أن تبين استهلاكا مقداره صفرا. |
Dans la mesure du possible, il faudrait encourager l'utilisation de moyens de transport des personnes et des marchandises consommant moins d'énergie et émettant peu de carbone, et pour ce faire : | UN | 11 - ينبغي، حيثما أمكن، تشجيع التحول نحو استخدام وسائل نقل للأشخاص والبضائع أقل استهلاكا بغية القيام بما يلي: |
L'existence d'un solde inutilisé tient essentiellement au fait que la fréquence des navettes aériennes a été moindre que prévu, ce service n'ayant été assuré que trois jours par semaine au lieu de cinq; et à des dépenses moins élevées que prévu pour les carburants et lubrifiants du fait d'un recours plus important que prévu à des hélicoptères consommant moins de carburant. | UN | 60 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى انخفاض وتيرة الرحلات الجوية المكوكية الاعتيادية من خمسة أيام أسبوعيا إلى ثلاثة؛ وانخفاض الاحتياجات من البنزين والزيوت ومواد التشحيم، بسبب زيادة استخدام طائرات الهليكوبتر الأقل استهلاكا للوقود. |
Au nombre des améliorations figurent souvent l'adoption de pratiques à haut rendement énergétique (consistant, par exemple, à modifier l'utilisation des machines, à choisir des cultures consommant moins d'énergie et les engrais azotés), le choix d'équipements appropriés (machines et bâtiments) qui consomment moins d'énergie et, enfin, la possibilité de production d'énergies renouvelables sur l'exploitation. | UN | وكثيرا ما تشمل إجراءات التحسين: تبني ممارسات أكثر كفاءة في استخدام الطاقة (مثل تعديل استخدام الآلات الزراعية، واختيار المحاصيل التي تستهلك كميات أقل من الطاقة والأسمدة الأزوتية، إلخ)، واختيار المعدات الملائمة (الآلات والمباني) الأقل استهلاكا للطاقة، وأخيرا، استكشاف فرص إنتاج أنواع من الطاقة المتجددة داخل المزارع. |
La principale drogue produite dans la sous-région est le cannabis; c’est également la plus consommée. | UN | ونبات القنب هو المخدر الرئيسي الذي تنتجه هذه المنطقة دون اﻹقليمية؛ وهو أيضا المخدر اﻷكثر استهلاكا. |
Le cannabis reste la drogue illicite la plus consommée dans le monde. | UN | ولا يزال القنّب أكثر المخدرات غير المشروعة استهلاكا على مستوى العالم. |
Les éléments qui ont pris le plus de temps sont le choix du bâtiment et l'organisation détaillée du réaménagement des locaux. | UN | وكان اختيار المبني والتخطيط التفصيلي لإعادة تشييده، أكثر عنصرين استهلاكا للوقت. |
De cette tribune d'engagements et d'espoirs, je lance un appel aux pays développés, surtout les grands consommateurs de drogue, pour qu'ils collaborent efficacement avec ceux d'entre nous qui souffrons d'un problème que nous n'avons pas créé. | UN | ومن على منصة الالتزامات والأمل هذه، أدعو البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما أكثر البلدان استهلاكا للمخدرات، إلى التعاون بشكل فعال مع الذين يعانون منا من مشكلة لم نتسبب فيها. |