la consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. | UN | غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية. |
Des disparités persistent néanmoins dans la consommation d'énergie dans la plupart des pays d'Amérique latine. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة. |
Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. | UN | كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة. |
D'autres indicateurs de bienêtre, tels que la consommation d'énergie ou l'utilisation des télécommunications sont, naturellement, très bas. | UN | وثمة مؤشرات أخرى من وسائل الراحة، مثل استهلاك الطاقة أو استخدام الاتصالات اللاسلكية، وهي منخفضة جداً بطبيعة الحال. |
la consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. | UN | ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي. |
Part de la biomasse solide dans l'ensemble de la consommation d'énergie résidentielle pour les principales régions du monde en 2006 | UN | حصة الكتلة الأحيائية الصلبة من مجموع استهلاك الطاقة في المساكن بالنسبة للمناطق الإقليمية الرئيسية في العالم في عام 2006 |
La croissance de la consommation d'énergie, notamment de celle tirée des combustibles fossiles, suscite des inquiétudes pour l'environnement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Près du tiers de la consommation d'énergie mondiale serait lié à la production de matières et d'appareils. | UN | وذكر أن نحو ثلث استهلاك الطاقة العالمي يرتبط بإنتاج المواد واﻷجهزة. |
Le recours aux technologiques vertes pour réduire la consommation d'énergie et d'eau peut procurer de réels bénéfices. | UN | وأضاف أن الاستعانة بالتكنولوجيا الخضراء لخفض استهلاك الطاقة والمياه تتيح إمكانات لتحقيق عائدات حقيقية. |
Toutes ces mesures permettront de réduire la consommation d'énergie et de ressources naturelles ainsi que les coûts connexes. | UN | وستؤدي جميع هذه التدابير إلى تخفيض استهلاك الطاقة والموارد الطبيعية والتكاليف ذات الصلة. |
Il convient de noter que les modalités et l'intensité de la consommation d'énergie et d'autres ressources dépendent en grande partie du lieu d'établissement d'une organisation. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نمط وكثافة استهلاك الطاقة والموارد الأخرى يتأثر بشدة بموقع المنظمة. |
D: baisse de 58 % de la consommation d'énergie | UN | دال: خفض استهلاك الطاقة بنسبة 58 في المائة. |
La compétitivité de notre économie devrait être assurée sur la base de technologies efficaces qui permettent de réduire la consommation d'énergie. | UN | وينبغي أن ترتكز القدرة التنافسية لاقتصادنا على تكنولوجيات متسمة بالكفاءة، تضمن تخفيض استهلاك الطاقة. |
Virtualisation des serveurs pour réduire la consommation d'énergie, le nombre de serveurs et le coût de l'entretien, des réparations et des pièces détachées | UN | فرضنة الخواديم للإقلال من استهلاك الطاقة وعدد الخواديم وتكاليف الصيانة والإصلاح وقطع الغيار |
Mais il faut aussi dissocier la croissance économique de la consommation énergétique et des émissions de dioxyde de carbone. | UN | ولكننا نحتاج أيضا إلى فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الطاقة وانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |
la consommation énergétique liée à l'éclairage s'en trouvera réduite d'environ 25 %. | UN | وسيتم خفض استهلاك الطاقة المطلوبة للإضاءة بحوالي 25 في المائة. |
Il existe de profondes disparités entre les niveaux de consommation d'énergie au sein d'un même pays développé ou en développement et entre les uns et les autres. | UN | وثمة فروق شاسعة في مستويات استهلاك الطاقة داخل البلدان المتقدمة النمو والنامية وفيما بينها. |
Le décret relatif à la construction vise à garantir la qualité des immeubles bâtis du point de vue de la sécurité, de l'hygiène, de la fonctionnalité et des économies d'énergie. | UN | ويهدف مرسوم البنايات إلى ضمان جودة هيكل البنايات من حيث السلامة، والصحة، والجوانب العملية وكفاءة استهلاك الطاقة. |
La réduction massive du taux d'émissions et de consommation énergétique per capita à l'échelle mondiale est indispensable au succès de l'entreprise. | UN | فالتخفيضات الكبرى في نصيب الفرد من الانبعاثات ومن استهلاك الطاقة على الصعيد العالمي هما متطلبان توأمان للنجاح. |
Il faudra augmenter considérablement la consommation d'énergie et les services énergétiques dans ces pays si l'on veut que leurs objectifs de développement soient atteints. | UN | وسيتعين إحداث زيادة حادة في استهلاك الطاقة وخدمات الطاقة بهذه البلدان لكي تحقق أهدافها الإنمائية. |
Sri Lanka a signalé un accroissement de sa consommation d'énergie. | UN | وأفادت سري لانكا بحدوث تزايد في استهلاك الطاقة. |
Ce projet, appelé à être étendu à toutes les implantations de l'UNFICYP, a pour but de démontrer l'efficacité des mesures systématiques de réduction de la consommation d'électricité et d'eau. | UN | والهدف من هذا المشروع، الذي سيتم مد نطاقه إلى جميع المواقع القوة في الوقت المناسب، هو إثبات أن بذل جهد شامل للحد من استهلاك الطاقة والمياه هو أمر له فعاليته. |
Avec le temps, le choix des moyens de transport a évolué en faveur de moyens rapides et à forte intensité énergétique. | UN | وكان اختيار واسطة النقل على مدى الزمن متحيزا لاستخدام وسائط النقل اﻷسرع اﻷكثر كثافة في استهلاك الطاقة. |
D'autres ont proposé des projets liés au remplacement des moteurs diesel par des moteurs électriques pour le pompage, à la rationalisation de l'utilisation de l'énergie et de l'eau dans les systèmes d'irrigation, au remplacement du matériel agricole et au comptage de la consommation d'énergie et d'eau dans l'agriculture. | UN | واقترحت أطراف أخرى مشاريع تتصل باستبدال المصانع التي تضخ الديزل بمحركات كهربائية، وترشيد استخدام الطاقة والمياه في شبكات الري، واستبدال الآليات الزراعية وقياس استهلاك الطاقة والمياه في الزراعة. |
Un total de 284 réchauds à faible consommation d'énergie, qui utilisent les briquettes produites à partir de papier déchiqueté, ont été construits et sont utilisés dans les camps de personnes déplacées d'Abu Shouk et de Dar Al Salam à Al-Fasher. | UN | وبُني في المجموع 284 موقدا من المواقد المقتصدة في استهلاك الطاقة التي تستخدم قوالب الفحم المنتجة من الورق المعاد تصنيعه، وهي تستخدم في مخيمي أبو شوك ودار السلام للمشردين داخليا في الفاشر. |
La République de Corée a créé un comité national pour la conservation de l'énergie. | UN | وأنشأت جمهورية كوريا لجنة وطنية للاقتصاد في استهلاك الطاقة. |
La formation et le renforcement des capacités seront axés sur les services d'ingénierie à haut rendement énergétique. | UN | وسوف يركّز التدريب وبناء القدرات على الخدمات الهندسية التي تتسم بقلة استهلاك الطاقة. |