"استهلاك الموارد" - Traduction Arabe en Français

    • la consommation de ressources
        
    • la consommation des ressources
        
    • de consommation des ressources
        
    • utilisation des ressources
        
    • sa consommation de ressources naturelles
        
    • consommation accrue de ressources
        
    • surconsommation des ressources
        
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Plus la croissance économique est importante, plus la consommation de ressources est grande et plus il y a de déchets produits. UN وكلما زاد النمو الاقتصادي، زاد استهلاك الموارد وإنتاج النفايات.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    L'une des conséquences inévitables est que la consommation des ressources et la production des déchets ne peuvent s'arrêter. UN وتتمثل أحدى العواقب الحتمية لذلك في أنه لن يمكن وقف نمو استهلاك الموارد وإنتاج النفايات.
    Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. UN بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات.
    L'inégalité se manifeste également dans les habitudes de consommation des ressources. UN ويظهر التباين أيضا في طابع استهلاك الموارد.
    Il sera plus facile d'atteindre cet objectif à mesure que l'utilisation des ressources elle-même devient plus efficace. UN وسيكون من السهل تحقيق ذلك بالقدر الذي يصبح به استهلاك الموارد نفسها أكثر كفاءة.
    Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. UN وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد والانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    Cela permettrait de réduire notablement la consommation de ressources naturelles et les émissions de CO2, tout en autorisant un développement économique durable. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Une autre a signalé qu’il était nécessaire de disposer en temps réel d’indicateurs de la consommation de ressources et du degré d’achèvement des activités. UN وأشارت منظمة أخرى إلى ضرورة توفير مؤشرات على أساس الوقت الحقيقي بشأن استهلاك الموارد ومستوى إكمال اﻷنشطة.
    Le défi mondial de demain consistera donc à découpler la consommation de ressources naturelles de la croissance économique en termes absolus. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    De plus, une étude sur la consommation des ressources naturelles, le redéploiement industriel et la répartition des activités de production dans la région Asie-Pacifique est en préparation. UN كما يجري استهلال دراسة عن استهلاك الموارد الطبيعية، وتغيير المواقع الصناعية، وتقسيم أنشطة الانتاج، في منطقة المحيط الهادئ وآسيا.
    Cet exemple, parmi d'autres, montre bien que les inégalités se traduisent non seulement par l'augmentation des différences de revenus par habitant mais également par des répercussions sur l'environnement, la consommation des ressources et le volume de déchets produits. UN ويبين هذا المثال وغيره من الأدلة بجلاء أن التفاوت يحدث أثرا إضافيا في البيئة وفي استهلاك الموارد وحجم النفايات المتولدة، وهو أثر يتجاوز الاختلاف في نصيب الفرد من الدخل.
    L'industrie doit relever un défi majeur qui est celui de rendre la croissance économique indépendante de la consommation des ressources naturelles et des émissions de gaz à effet de serre, en particulier dans les pays en développement. UN وقال إن التحدّي الأساسي الذي يواجه الصناعة هو كيفية الفصل بين استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وبين النمو الاقتصادي.
    Les modes de consommation des ressources naturelles dans les pays développés, dont d'autres pays ont choisi de s'inspirer, ne sont pas viables. UN ليس من الممكن استدامة أنماط استهلاك الموارد الطبيعية في البلدان المتقدمة النمو، تلك اﻷنماط التي تسعى البلدان اﻷخرى إلى بلوغها.
    b) L'importance de l'impact d'une population donnée variera selon la quantité et les modes de consommation des ressources naturelles de même que du niveau de la pollution. UN )ب( وسيتفاوت حجم اﻷثر الذي سيحدثه شعب معين حسب مقدار وأنماط استهلاك الموارد الطبيعية والتلوث.
    14. La progression des revenus dans les pays en développement conduit à une consommation accrue de ressources. UN 14- يزداد حجم استهلاك الموارد بفعل ارتفاع الدخل في البلدان النامية.
    Assurer un développement durable signifie s'engager à utiliser des ressources renouvelables et à éviter la surconsommation des ressources non renouvelables. UN إن التنمية المستدامة تعني التزاما باستخدام موارد متجددة وتفادي اﻹفراط في استهلاك الموارد غير المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus