Mais l'URSS a dû établir une production industrielle d'antimoine pour cesser de l'importer de pays étrangers. | UN | ولكن تعيـن إقامة صناعة لإنتاج القصدير في الاتحاد السوفياتي للتوقف عن استيراده من الخارج. |
Washington a détruit les armes que possédait l'Iraq et a imposé un blocus à d'autres pays pour empêcher l'Iraq d'importer des armes. | UN | فهذه الدول غير مصنعة للسلاح، وغير مصدرة له؟ وقد دمرت واشنطن ما تملكه العراق، وفرضت حظرا على غيره لمنعه من استيراده. |
L'Iraq explique l'énormité des quantités importées et la dimension disproportionnée des emballages comme résultant d'une erreur isolée et s'efforce de justifier ces importations en soutenant qu'elles correspondent aux besoins en matière de diagnostic médical. | UN | ويفسر العراق استيراده الكميات الزائدة كما يفسر حجم التعبئة غير المناسب على أنه خطأ من نوع ما ويحاول تبرير الاستيراد بأنه مناسب ومطلوب ﻷغراض التشخيص الطبي. |
Les exigences en matière de confirmation de la légalité d'une prise avant son importation faisaient leur apparition à tous les niveaux. | UN | وبدأت تظهر على جميع المستويات اشتراطات تتعلق بتأكيد مشروعية الصيد قبل استيراده. |
Du maïs a dû être importé en 1987, 1988 et 1990 afin de garantir la stabilité des approvisionnements et des prix. | UN | أما القمح، فاستمر استيراده في عام ٧٨٩١، وعام ٨٨٩١، وعام ٠٩٩١ لضمان استقرار العرض واﻷسعار. |
En outre, les prélèvements n'ont pas complètement disparu : le Japon applique au sucre un prélèvement qui fait monter les droits d'importation à 250 %; l'Union européenne continue de percevoir un prélèvement en fonction de la teneur en sucre des produits transformés, etc. La République de Corée continue de contingenter l'importation de riz. | UN | هذا ولم تختف الضريبة تماما هي الأخرى: فالضرائب اليابانية على السكر ترفع رسوم استيراده إلى 250 في المائة؛ ويفرض الاتحاد الأوروبي ضرائب على عنصر السكر من منتجات السكر المصنعة، إلخ. وتواصل جمهورية كوريا تحديد حصص الاستيراد من الأرز. |
Le Comité note que l'auteur affirme que le RoyaumeUni a demandé son extradition en raison d'une entente délictueuse présumée en vue de se soustraire à l'interdiction de l'importation de drogues et que l'accusation initiale examinée par l'État partie portait sur l'importation massive de haschisch. | UN | " وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي أن المملكة المتحدة قد طالبت بتسليمه على أساس إدعاء بالتواطؤ للتهرب بالتدليس من الحظر المفروض على استيراد المخدرات، وأن التهمة الأولية التي ارتأتها الدولة الطرف كانت استيراده كميات من الحشيش، وهو فعل يعاقب القانون عليه بالسجن لمدة |
L'inscription de cette substance au Tableau II, III ou IV de la Convention de 1971 contribuerait à durcir les règles prescrites pour la production, l'importation, l'exportation et la distribution, ainsi que pour le stockage, l'inspection et la surveillance des produits contenant cette substance, mais elle entraînerait en revanche un surplus de travail administratif. | UN | وأُشير إلى أنَّ إدراج الكيتامين في الجدول الثاني أو الثالث أو الرابع من اتفاقية سنة 1971 من شأنه أن يشدِّد المتطلبات المتعلقة بإنتاجه أو استيراده أو تصديره أو توزيعه، فضلاً عن متطلبات التخزين والتفتيش ورصد المنتجات التي تحتوي على هذه المادة، مما سيزيد بدوره من العبء الإداري. |
Ils ont maintenant la possibilité de décider lesquels des produits chimiques potentiellement dangereux ils veulent importer et lesquels ils décident de ne pas importer, faute de pouvoir les gérer sans danger. | UN | وتستطيع الحكومات الآن تحديد ما تريد استيراده من مواد يمكن أن تكون خطرة، وتلك التي يجب ألا تستوردها وذلك لعدم قدرتها على إدارتها بطريقة مأمونة. |
Le Japon n'en a jamais produit et a volontairement cessé d'en importer et d'en vendre à la fin de l'année 2005. | UN | ولم يُنتج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على الإطلاق في اليابان، وتم التخلص التدريجي من استيراده وبيعه بشكل طوعي في عام 2005. |
Le Japon n'en a jamais produit et a volontairement cessé d'en importer et d'en vendre à la fin de l'année 2005. | UN | ولم يُنتج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على الإطلاق في اليابان، وتم التخلص التدريجي من استيراده وبيعه بشكل طوعي في عام 2005. |
Le Japon n'en a jamais produit et a volontairement cessé d'en importer et d'en vendre à la fin de l'année 2005. | UN | ولم يُنتج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري على الإطلاق في اليابان، وتم التخلص التدريجي من استيراده وبيعه بشكل طوعي في عام 2005. |
Compte tenu de l'état actuel de l'ingénierie et des industries lourdes dans les pays en développement, il faudra importer la plupart de l'équipement nécessaire au renforcement des capacités nationales. | UN | والحالة الراهنة للصناعات الهندسية والصناعات الثقيلة بالبلدان النامية تعني أن الكثير من المعدات اللازمة لتوسيع نطاق القدرة المحلية لا بد من استيراده. |
Qui plus est, la Mission n'a pas reçu l'autorisation d'importer du carburant soit directement soit par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تُمنح بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الإذن باستيراد الوقود مباشرة أو استيراده من بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
L'ancienne loi ne permettait pas de suivre les importations de produits minéraux; par conséquent, il était difficile de savoir quels produits minéraux provenaient de l'Ouganda et quels produits étaient importés. | UN | ولم يكن من الممكن بموجب القانون القديم رصد واردات المعادن وبالتالي فقد كان يتعذر معرفة ما يتم إنتاجه محليا وما يتم استيراده. |
Ce système permet de connaître à tout instant les quantités de matières nucléaires, déchets compris, les sites sur lesquels elles se trouvent, les entités qui les détiennent, les mouvements d'un site à l'autre, et les importations et exportations. | UN | ويتيح هذا النظام رصد المواد النووية، بما فيها النفايات، من حيث كميتها، وموقعها، ومالكها، ونقلها من منشأة إلى أخرى، وما يتم تصديره أو استيراده منها. |
Les exigences en matière de confirmation de la légalité d'une prise avant son importation font leur apparition à tous les niveaux. | UN | وبدأت تظهر على جميع المستويات اشتراطات تتعلق بتأكيد مشروعية الصيد قبل استيراده. |
Il a précisé que la kétamine était soumise au contrôle national depuis 2005 et que son importation était soumise à autorisation. | UN | وأفادت بأنَّ الكيتامين يخضع للمراقبة الوطنية منذ عام 2005، ويخضع استيراده للحصول على إذن بذلك. |
iii) Prospection de l'énergie géothermique visant à mettre en valeur une énergie propre et sans danger pour l'environnement dans les pays en développement, afin de réduire leur dépendance à l'égard du pétrole, qui doit souvent être importé et dont la combustion détériore l'environnement; | UN | `3 ' استكشاف الطاقة الحرارية الأرضية بهدف اكتشاف طاقة نظيفة وسليمة بيئيا في البلدان النامية لتقليل الاعتماد على النفط الذي يتعين، في حالات كثيرة، استيراده والذي يتسبب في تدهور البيئة؛ |
L'interdiction mise à l'importation de savoir-faire, de matériel de reproduction et des réalisations de la " révolution verte " a provoqué une stagnation de l'agriculture yougoslave et parfois même une paralysie complète des travaux agricoles due à l'absence de carburant qui était importé avant les sanctions; | UN | وقد أدى حظر استيراد الخبرات الفنية ومواد الاكثار وإنجازات الثورة الخضراء إلى كساد في زراعة يوغوسلافيا بل إلى وقف شامل في بعض اﻷحيان لﻷعمال الزراعية بسبب انتهاء الوقود الذي تم استيراده قبل فرض الجزاءات؛ |
“b) Exigent que les armes à feu importées portent des marques appropriées permettant de connaître le nom et l’adresse de l’importateur, et qu’il leur soit attribué un numéro de série individuel si elles n’en portent pas au moment de l’importation; et” | UN | " )ب( أن تشترط وسما ملائما على أي سلاح ناري مستورد يتيح التعرف على اسم وعنوان المستورد ، ورقما مسلسلا على السلاح الناري ان لم يكن يحمل أي رقم وقت استيراده ؛ و " |
La soumission de la production, de l'utilisation, de la vente et de l'importation de lindane à des interdictions, restrictions, autorisations et retraits d'homologation, comme prescrit dans l'évaluation de lagestion des risques posés par cette substance (PNUE, 2007c), constitue donc également une possibilité de réglementer l'alpha- et le bêta-HCH. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إنتاج الليندين واستخدامه وبيعه وحظر استيراده وقيود استخدامه وعمليات تسجيله وإلغاء هذا التسجيل على النحو المبين في تقييم إدارة المخاطر بشأن الليندين (UNEP, 2007c) يمكن أيضاً استخدامها كتدابير رقابة بشأن ألفا وبيتا. |
:: Les diamants de contrebande, qui sont déclarés comme provenant de la République démocratique du Congo lorsqu'ils sont importés à Anvers; | UN | :: الماس المهرب، الذي يعلن أن منشأه جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى استيراده إلى أنتويرب. |