Cela a eu pour effet évident d'alourdir la facture des importations de pétrole, surtout pour les pays en développement à revenu moyen qui importent du pétrole, que l'industrialisation a rendus plus tributaires des importations de pétrole. | UN | وأحد الآثار الواضحة المترتبة على ذلك هـو ارتفاع فواتير استيراد النفط. كما كان لذلك وقـع أشد في البلدان النامية المتوسطة الدخل المستوردة للنفط، حيث أفضى التصنيع إلى زيادة الاعتماد على واردات النفط. |
Mon pays, le Cap-Vert, dépend hautement des importations de pétrole et des produits de consommation, y compris pour une grande part des produits alimentaires. | UN | ويعتمد بلدي، الرأس الأخضر، اعتمادا كبيرا على استيراد النفط والسلع الاستهلاكية، بما فيها عدد كبير من السلع الغذائية. |
Le 5 août 1996, la Turquie a prié le Comité d’autoriser la reprise des importations de pétrole et de produits pétroliers en provenance de l’Iraq pour servir à des usages intérieurs. | UN | ٦٤ - في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، قدمت تركيا طلبا إلى اللجنة لاستئناف استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق لﻷغراض المحلية. |
Par suite de la crise de l'énergie qu'a provoquée en République fédérative de Yougoslavie l'impossibilité d'importer du pétrole et des dérivés du pétrole, on constate un déboisement important. | UN | ونتيجة ﻷزمة الطاقة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الناشئة عن استحالة استيراد النفط والمشتقات النفطية، نشأت حالات من اجتثاث اﻷحراج على نطاق واسع. |
Il a en outre décidé d'imposer à l'encontre de la Sierra Leone des sanctions limitées à l'importation de pétrole, de produits pétroliers, d'armements et de matériel connexe et d'interdire aux membres de la junte militaire et aux membres adultes de leur famille de voyager à l'étranger. | UN | كما قرر أن يفرض جزاءات محدودة على سيراليون على استيراد النفط والمنتجات النفطية واﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة ومنع أعضاء المجلس العسكري وأفراد أسرهم من السفر إلى الخارج. |
La Ceylon Petroleum Corporation, qui a le monopole de l'importation du pétrole, est convenue de mettre en vente de l'essence sans plomb à partir de 1996. | UN | وقد وافقت شركة سيلان للنفط التي تحتكر استيراد النفط على توفير غازولين خالٍ من الرصاص ابتداء من عام ٦٩٩١. |
64. Le 5 août 1996, la Turquie a prié le Comité d'autoriser la reprise des importations de pétrole et de produits pétroliers en provenance de l'Iraq pour servir à des usages intérieurs. | UN | ٦٤ - في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦، قدمت تركيا طلبا إلى اللجنة لاستئناف استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق لﻷغراض المحلية. |
L'économie demeure déséquilibrée et fragile, lourdement tributaire des importations de pétrole et de certains biens de consommation, alors que les matières premières représentent l'essentiel des exportations. | UN | ويظل الاقتصاد أحادي الجانب هشاً، يعتمد اعتمادا كبيرا على استيراد النفط وبعض السلع الاستهلاكية، في حين تُشكِّل المواد الخام النصيب الأكبر من صادراته. |
Aux Comores, les mesures concernant la consommation et la production durables ont porté sur la réduction de la dépendance l'égard des importations de pétrole et sur l'élargissement de l'accès à l'énergie. | UN | وفي جزر القمر، ركزت الإجراءات المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين على تقليل الاعتماد على استيراد النفط وعلى زيادة إمكانية الحصول على الطاقة. |
Les marchés mondiaux sont de plus en plus instables, en particulier du fait du prix de l'énergie, et la hausse du prix du pétrole menace les pays pauvres tributaires des importations de pétrole. | UN | ويزداد تقلّب الأسواق العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بأسعار الطاقة، حتى إن التصاعد الحاصل في سعر النفط بات خطرا يهدّد البلدان الفقيرة التي تعتمد على استيراد النفط. |
Malheureusement, l'économie du pays reste aujourd'hui déséquilibrée et fragile, fortement dépendante des importations de pétrole et de certains biens de consommation; les matières premières constituent l'essentiel de ses exportations. | UN | ولسوء الطالع، ما زال اقتصاد البلد أحادي الجانب تعتريه الهشاشة، ويعتمد اعتمادا كبيرا على استيراد النفط وبعض السلع الاستهلاكية. وتشكل المواد الخام الجزء الأكبر من صادراته. |
La Mongolie reste toutefois fortement tributaire des importations de pétrole et de biens de consommation et exporte essentiellement des matières premières. | UN | بيد أن اقتصاد منغوليا لا يزال يعتمد اعتمادا كبيرا على استيراد النفط الخام والسلع الاستهلاكية، بينما تشكّل المواد الخام الصادرات الرئيسية للبلد، مما يجعله يتأثر كثيراً بتقلبات سعر الصرف. |
importations de pétrole iraquien | UN | استيراد النفط من العراق |
L'imposition de ces sanctions vient compléter la décision prise précédemment le 2 septembre 2011 d'interdire les importations de pétrole syrien dans l'Union européenne. | UN | وتستكمل هذه العقوبات المفروضة من قبل الاتحاد الأوروبي القرار الذي أعلنه الاتحاد الأوروبي سابقا بتاريخ 2 أيلول/سبتمبر 2011 بحظر استيراد النفط السوري. |
Dans son précédent rapport, le Groupe d'experts avait montré, documents à l'appui, que des recettes importantes (8 à 10 millions de dollars) n'avaient pas été perçues au titre des droits de douane et de l'impôt sur les ventes correspondant aux importations de pétrole pendant la période allant de janvier 2004 à avril 2005. | UN | 99 - ووثّق فريق الخبراء في تقريره السابق فقدان مبالغ ضخمة من الإيرادات المتأتية من الرسوم والضرائب على المبيعات المفروضة على استيراد النفط خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى نيسان/أبريل 2005. |
a) Interdiction d'importer du pétrole brut syrien ou des produits pétroliers manufacturés en Syrie, que ces produits soient d'origine syrienne ou en stock en Syrie; | UN | (أ) استيراد النفط الخام السوري أو منتجاته المصنعة في سوريا، سواء كان منشؤها سورياً أو كانت موجودة في سوريا؛ |
Il est inexcusable que le rapport du Rapporteur spécial ne fasse état ni des dommages que les sanctions de l'Union européenne infligent aux citoyens syriens, ni du danger que pose la résolution aux termes de laquelle l'Union européenne a décidé de lever l'interdiction d'importer du pétrole syrien directement auprès des groupes terroristes armés. | UN | وليس هناك ما يبرر أن تقرير المقرر الخاص لا يذكر لا الضرر الذي تنزله عقوبات الاتحاد الأوروبي المستمرة بالمواطنين السوريين، ولا الخطر المتمثل في قرار الاتحاد الأوروبي رفع الحظر عن استيراد النفط السوري مباشرة من الجماعات الإرهابية المسلحة. |
30. À sa 142e séance, le 8 août 1996, le Comité a examiné une demande émanant de la Turquie qui souhaitait de nouveau importer du pétrole et des produits pétroliers iraquiens pour usage interne au vu des graves difficultés économiques qu'elle avaient subies par suite des sanctions imposées à l'Iraq. | UN | ٣٠ - في الجلسة ١٤٢ المعقودة في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦، نظرت اللجنة في طلب مقدم من تركيا لاستئناف استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق لغرض الاستخدام المحلي بالنظر إلى المصاعب الاقتصادية الخطيرة التي عانت منها تركيا من جراء الجزاءات المفروضة على العراق. |
253. Le Comité constate que la Jordanie a fait l'acquisition du navire—citerne parce que l'embargo sur le commerce décrété par l'ONU imposait des restrictions à l'importation de pétrole en provenance de l'Iraq et du Koweït. | UN | 253- يرى الفريق أن الأردن اشترى السفينة الصهريجية لأن القيود على استيراد النفط من العراق والكويت قد فرضها الحظر التجاري للأمم المتحدة. |
e) Examiner sans tarder les demandes présentées conformément au paragraphe 7 en vue de l'importation de pétrole et de produits pétroliers et statuer rapidement à leur sujet; | UN | )ﻫ( أن تنظر وتبت على وجه السرعة في الطلبات المقدمة للموافقة على استيراد النفط والمنتجات النفطية وفقا للفقرة ٧ أعلاه؛ |
e) Examiner sans tarder les demandes présentées conformément au paragraphe 7 en vue de l'importation de pétrole et de produits pétroliers et statuer rapidement à leur sujet; | UN | )ﻫ( أن تنظر وتبت على وجه السرعة في الطلبات المقدمة للموافقة على استيراد النفط والمنتجات النفطية وفقا للفقرة ٧ أعلاه؛ |
c) Interdiction de l'importation du pétrole syrien et de ses dérivés; | UN | (ج) منع استيراد النفط ذي المنشأ السوري أو منتجاته؛ |