Les représentants de l'Australie et de l'Allemagne interviennent pour des éclaircissements. | UN | وتكلــم مندوبــا استراليــا والمانيــا بشأن نقاط استيضاح. |
Avant de prendre une quelconque décision, le Comité doit clarifier la situation juridique. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني. |
Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
Nous vous conseillons donc de vous reporter à la description figurant dans les notes jointes aux états financiers et à notre rapport de vérification pour préciser ces pratiques. | UN | وأود أن أشير عليكم بقراءة الشروح الواردة في التعليقات على البيانات المالية وفي تقريري الخاص بمراجعة الحسابات من أجل استيضاح جوانب هذه السياسات. |
L'Instance a demandé des renseignements complémentaires aux deux groupes de parties en vue d'éclaircir ces divergences. | UN | وقد طلبت الآلية تزويدها بمزيد من المعلومات من كلا الجانبين من أجل استيضاح تلك التباينات. |
Le Comité s'interroge sur le concept d'< < unité nationale > > dont fait état le rapport de l'État partie (par.15). | UN | 10- تودّ اللجنة استيضاح مفهوم " الوحدة القومية " الذي تشير إليه الدولة الطرف في تقريرها (الفقرة 15). |
En réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : | UN | وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
La délégation mexicaine souhaiterait donc obtenir des éclaircissements quant aux procédures applicables au cas où les circonstances ne permettraient pas le bon fonctionnement du dispositif proposé. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة. |
Des inspections ont été effectuées à Tuwaitha et à 11 sites qui avaient joué un rôle d'appui dans l'ancien programme de mise au point d'armes nucléaires, afin de clarifier certains points de ces rapports. | UN | وتم اجراء عمليات تفتيش في التويثة وفي ١١ موقعا كانت ذات دور داعم في برنامج اﻷسلحة النووية السابق، بغرض استيضاح التفاصيل الواردة في تقارير الجرد هذه. |
Les activités en cours au niveau de différentes organisations internationales visent à clarifier ces questions, grâce à l'analyse des politiques et à un échange de vues, et à en tirer des conclusions sur le plan des orientations. | UN | وهناك عمل مستمر في منظمات دولية شتى يرمي إلى استيضاح هذه المسائل، عن طريق تحليل السياسات والمناقشة، واستخلاص نتائج منهما فيما يتعلق بالسياسات. |
Des consultations ont été tenues fréquemment pour clarifier les mécanismes et processus existants de signalement d'allégations et enquêter à ce sujet ainsi que les mécanismes et processus existants liés au harcèlement, au harcèlement sexuel et à l'abus d'autorité. | UN | وأجريت أيضا عدة مشاورات سعيا إلى استيضاح الآليات والعمليات القائمة التي تتولى الإبلاغ عن ادعاءات الغش والادعاءات المتصلة بالمضايقات والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة والتحقيق فيها. |
Il suppose aussi un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | وتشمل عملية البحث أيضاً الإبقاء على الحوار مستمراً مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
Cela permet de maintenir un dialogue constant et d'adresser des demandes confidentielles aux autorités ou aux groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | ويتيح ذلك الإبقاء على حوار مستمر وتقديم التماسات سرية إلى السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
L'objectif de cette étude est de préciser l'ampleur et la nature du phénomène dans le pays afin de permettre aux services sanitaires de se concentrer sur les domaines qui ont le plus besoin d'attention. | UN | والهدف من الدراسة هو استيضاح مدى وطبيعة وفيات اﻷمهات في زامبيا لكي تتمكن خدمة الرعاية الصحية في البلد من تركيز جهودها على المجالات التي تشتد الحاجة إلى توجيه الانتباه إليها. |
64. Chemokomplex n'a pas répondu aux lettres que le secrétariat lui a adressées pour lui demander de préciser sa réclamation. | UN | ٤٦- ولم ترد شركة Chemokomplex على رسائل استيضاح المطالبة التي وجهتها إليها اﻷمانة. |
Je veux éclaircir votre visite aux service des urgences. | Open Subtitles | أود فقط استيضاح بعض الامور بشأن زيارتك لقسم الطوارئ |
10) Le Comité s'interroge sur le concept d'< < unité nationale > > dont fait état le rapport de l'État partie (par. 15). | UN | (10) تودّ اللجنة استيضاح مفهوم " الوحدة القومية " الذي تشير إليه الدولة الطرف في تقريرها (الفقرة 15). |
Une réunion d'évaluation technique a été prévue pour faire davantage la lumière sur la question de l'agent VX. | UN | وتقرر عقد اجتماع تقييم تقني لمواصلة استيضاح مسألة العامل VX. |
Toute clarification à ce sujet doit être adressée au secrétariat de la Commission. | UN | وأي استيضاح حول المشاركة في التقديم في تقارير اللجنة ينبغي أن يوجه إلى أمين اللجنة. |
Le représentant de la République arabe syrienne intervient pour un éclaircissement. | UN | وتحدَّث ممثل الجمهورية العربية السورية في نقطة استيضاح. |
La société avait sollicité cet entretien afin d'obtenir du Bureau des précisions au sujet du mandat énoncé dans cette décision. | UN | وكانت الشركة قد طلبت عقد اجتماع مع المكتب من أجل استيضاح جوانب الصلاحيات الواردة في ذلك المقرر. |