"استيفاؤها" - Traduction Arabe en Français

    • remplir
        
    • remplies
        
    • satisfaire
        
    • respecter
        
    • réunies
        
    • respectées
        
    • remplis
        
    • mise à jour
        
    • mis à jour
        
    Les conditions à remplir sont très simples: l'association doit compter au moins 10 membres adultes et avoir adopté des statuts. UN والشروط الواجب استيفاؤها بسيطة، وهي: وجوب أن تضم الجمعية 10 أعضاء بالغين على الأقل وأن تكون قد اعتمدت نظامها الأساسي.
    Le Groupe, qui avait élaboré un code pratique n'avait cependant pas dressé une liste des critères à remplir. UN وأضاف أن الفريق قد وضع مدونة ممارسات ضمن توجيهاته ولكنه لم يعد قائمة مرجعية بالمعايير المراد استيفاؤها.
    Si cette loi prescrit des conditions de forme quelles qu'elles soient, il faut que ces conditions soient remplies pour que la cession soit valable. UN فاذا كان هذا القانون يضع أي اشتراطات تتعلق بالشكل فيتعين استيفاؤها لكي تصبح الاحالة نافذة.
    Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du mois suivant le jour où le Gouvernement aura informé la Commission que les conditions constitutionnelles nécessaires à son entrée en vigueur sont remplies. UN البند ٧٦ يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم اﻷول من الشهر التالي لليوم الذي تخطر فيه الحكومة اللجنة بأن الشروط الدستورية اللازمة لبدء نفاذه قد تم استيفاؤها.
    Le Conseil de sécurité n'a pas défini de critères distincts à satisfaire aux fins de la radiation. UN 6 - ولم يحدد مجلس الأمن معايير مستقلة يجب استيفاؤها كي يتم الشطب من القائمة.
    Les articles 12 et 14 énumèrent d'autres conditions à respecter pour infliger un châtiment corporel. UN وتحدد المادتان 12 و14 شروطاً أخرى يتعين استيفاؤها لتوقيع عقوبة بدنية.
    Les conditions nécessaires ne pourront pas être réunies durant l'année civile en cours. UN والشروط الضرورية لا يمكن استيفاؤها في هذه السنة التقويمية.
    La Constitution énumère les conditions à remplir pour qu'une restriction à un droit constitutionnel soit acceptable. UN فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية.
    Il stipule en outre les différentes conditions à remplir pour l'introduction et le transport de munitions, de poudre et d'armes en général. UN وبموجب القاعدة المنصوص عليها في المرسوم المذكور، ثمة شروط مختلفة ينبغي استيفاؤها في ما يتعلق بإدخال ونقل الذخائر والبارود والأسلحة عموما.
    Toutefois, le décret ne prend pas en compte les différences existant entre les critères à remplir par les organisations pour obtenir des financements, entre autres. UN ومع ذلك، يأخذ المرسوم في الحسبان وجود اختلافات مثلاً في بعض الشروط الواجب على المنظمات استيفاؤها للحصول على تمويل.
    Un autre thème important examiné par le Groupe de travail a été celui relatif aux critères à remplir pour être membre du Conseil de sécurité. UN وثمة موضوع هام آخر نظر فيه الفريق العامل، ويتعلق بالمعايير التي يجب استيفاؤها للحصول على عضوية مجلس الأمن.
    Conditions que doit remplir l'assuré UN الشروط الواجب على المستفيد من التأمين استيفاؤها
    Pour que la Conférence du désarmement puisse s'acquitter dûment de ses fonctions, nous considérons que trois conditions doivent être remplies. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها.
    C'est pourquoi on avait jugé nécessaire d'y inclure certaines conditions qui devaient, de l'avis des pays non nucléaires, être remplies pour que ceux-ci prennent la décision de renoncer à leur droit d'acquérir des armes nucléaires. UN وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية.
    Le paragraphe 5 de l'article XXIV du GATT énonçait les conditions devant être remplies par les unions douanières et les zones de libre-échange. UN وتنص الفقرة ٥ من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الشروط التي يتعين على الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة استيفاؤها.
    Le Secrétaire général fixe les normes médicales auxquelles les fonctionnaires doivent satisfaire avant leur nomination. UN يحدد الأمين العام المعايير الطبية المناسبة التي يتعيَّن على الموظفين استيفاؤها قبل التعيين.
    Elle a discuté avec les parties et avec la MINUEE au sujet des besoins qu'il faudra satisfaire pour faciliter l'abornement de la frontière. UN وناقشت مع الطرفين وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الشروط التي ينبغي استيفاؤها لتيسير رسم الحدود.
    Pour cela, il y a des conditions à respecter, dont la première consiste à appliquer scrupuleusement la loi. UN وعليه، هناك شروط ينبغي استيفاؤها أولها تطبيق القانون بحذافيره.
    Le même décret précise les exigences techniques que devront respecter : UN وترد في المرسوم الشروط الفنية التي ينبغي استيفاؤها من طرف:
    Il faut que les conditions soient réunies pour que les femmes sortent de leur silence pour dénoncer le viol subi. UN وهناك شروط ينبغي استيفاؤها كي تخرج النساء عن صمتهن ويبلغن عن أي اغتصاب يتعرضن له.
    A l'époque, on avait conclu que l'endosulfant ne présentait aucun danger pour les opérateurs et que les obligations en matière de toxicologie fixées par la directive 91/414 étaient respectées. UN وكان الاستنتاج في ذلك الوقت أنّ إندوسلفان آمن بالنسبة لمشغلي آلات الرش وأنّ مقتضيات التوجيه 91/414 بشأن السمية قد تم استيفاؤها.
    Elle pourrait également permettre de formuler des critères de base qui devraient être remplis avant même que le Comité n'accepte d'examiner une demande de radiation. UN وقد يساعد ذلك أيضا في وضع معايير أساسية ينبغي استيفاؤها حتى قبل أن تنظر اللجنة في طلب الشطب من القائمة.
    73. Les informations données dans les rapports précédents sont toujours valables; on en trouvera ci-après une mise à jour. UN ٧٣- يُشار إلى المعلومات المقدمة في التقارير السابقة، والتي يجري استيفاؤها كما يلي.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a appelé de nouveau l'attention du Gouvernement sur six cas, en lui fournissant des renseignements mis à jour grâce à de nouvelles informations apportées par la source. UN ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل فإنه قد أعاد إحالة ست حالات إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus