82. S'agissant du projet d'article 23, il a été rappelé que les paragraphes 1 et 2 étaient destinés à remplir des objectifs différents. | UN | 82- فيما يتعلق بمشروع المادة 23، استُذكر أنَّ الفقرتين 1 و2 تلبيان أغراضاً مختلفة. |
En réponse, il a été rappelé que par le passé, le Groupe de travail ne s'était prononcé sur les questions de forme qu'après avoir examiné les questions de fond. | UN | وردًّا على ذلك التساؤل، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد ترك اعتبارات الشكل لكي يُبتّ فيها بعد مناقشة المسائل الموضوعية. |
93. il a été rappelé que ce paragraphe avait été rédigé de manière à garantir que la nomination du tiers neutre à ce stade soit un processus simple et automatique. | UN | 93- استُذكر أنَّ المقصود من هذه الفقرة هو كفالة كون عملية تعيين المحايد في هذه المرحلة بسيطة ومؤتمتة. |
60. Pour ce qui est du lien entre les questions de droit pénal et de droit civil, il a été rappelé que les sanctions pénales n'entraient pas dans le cadre du mandat du Groupe de travail. | UN | 60- وفيما يتعلق بالترابط بين مسائل القانون الجنائي والقانون المدني، استُذكر أنَّ الجزاءات أو العقوبات الجنائية ليست من اختصاص الفريق العامل. |
on a rappelé que le Guide devait formuler à l'intention des États adoptants des recommandations sur la façon d'appliquer la Loi type et il était entendu qu'il devrait être approuvé par la Commission à sa prochaine session. | UN | وإذ استُذكر أنَّ من المتوقّع أن يتضمّن الدليل توصيات موجَّهة إلى الدول المشترعة بشأن كيفية تنفيذ القانون النموذجي، فقد كان مفهوما أنه ينبغي للجنة أن تقرّ الدليل في دورتها القادمة. |
87. il a été rappelé que l'objet de ce paragraphe était de permettre à une partie de réintroduire une procédure aux seules fins d'obtenir une sentence ou une décision avec laquelle elle pourrait demander l'exécution. | UN | 87- استُذكر أنَّ الهدف من الفقرة هو السماح لأيٍّ من الطرفين بإعادة بدء إجراءات التسوية لغرض وحيد هو التوصل إلى قرار تحكيمي أو قرار يمكن له طلب إنفاذه. |
En réponse, il a été rappelé que le Groupe de travail avait précédemment considéré que l'exclusivité était implicite dans la notion de contrôle (voir A/CN.9/797, par. 74). | UN | وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد اعتبر الحصرية متضمَّنة في مفهوم السيطرة (انظر A/CN.9/797، الفقرة 74). |
80. il a été rappelé que dans un environnement papier, l'endossement se faisait en particulier au verso du document ou de l'instrument ou sur une feuille qui y était attachée (nommée " allonge " ) (voir A/CN.9/797, par. 95). | UN | 80- استُذكر أنَّ إحدى سمات التظهير الخاصة في البيئة الورقية هي وضعه على ظهر المستند أو الصك أو على قسيمة تُرفق به ( " الملحق " ) (انظر A/CN.9/797، الفقرة 95). |
43. il a été rappelé que, à la vingt-troisième session de la Commission, en mai 2014, un certain nombre d'orateurs avaient estimé que la Commission devait continuer d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier pour ce qui était de l'examen des projets de résolutions, et que le principe du multilinguisme avait à cet égard été mis en avant. | UN | ٤٣- استُذكر أنَّ عددا من المتكلِّمين ذكروا في الدورة الثالثة والعشرين للجنة، المعقودة في أيار/مايو 2014، أنه ينبغي للجنة أن تواصل تحسين أساليب عملها، وبخاصة فيما يتعلق بالنظر في مشاريع القرارات، وأنه شُدِّد، في هذا الصدد، على مبدأ التعددية اللغوية. |
13. De plus, il a été rappelé que l'utilisation de documents transférables électroniques dans le commerce transfrontalier serait grandement facilitée par l'adoption de normes uniformes en matière d'équivalence fonctionnelle dans les différents pays et l'interprétation uniforme de ces normes. | UN | 13- وعلاوة على ذلك، استُذكر أنَّ استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في التجارة عبر الحدود سوف ينتفع كثيرا باعتماد معايير موحدة بشأن التعادل الوظيفي في مختلف الولايات القضائية. ومن تفسير تلك المعايير تفسيرا موحدا. |
En réponse à cette suggestion, il a été rappelé que le mot " État " était utilisé tout au long du règlement et qu'une deuxième note de bas de page était donc nécessaire au paragraphe 1 pour que notamment les organisations d'intégration économique régionale soient incluses dans cette définition. | UN | وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ كلمة " الدولة " مستخدمة في مختلف أحكام القواعد، ومن ثم فإنَّ وجود حاشية ثانية للفقرة (1) ضروري لكي تَكفل، مثلاً، اندراج منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ضمن ذلك التعريف. |
En réponse, il a été rappelé que le paragraphe 1 de l'article 6 et le paragraphe 1 de l'article 7 de la Loi type sur le commerce électronique renvoyaient à des exigences expresses de la législation, alors que la notion d'exigence implicite (où la loi ne faisait qu'énoncer les conséquences d'un non-respect de l'exigence) était traitée au paragraphe 2 des deux articles. | UN | وردًّا على ذلك، استُذكر أنَّ الفقرة 1 من المادة 6، والفقرة 1 من المادة 7 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية تُشيران إلى اشتراطات صريحة في القانون، أمَّا فكرة الاشتراط الضمني (حيث لا ينص القانون إلاَّ على عواقب عدم الإيفاء بالاشتراط) فهي متناوَلةٌ في الفقرة 2 من كلتا المادتين. |
il a été rappelé que le réseau du Récepteur ionosphérique cohérent Doppler (CIDR) est constitué de récepteurs radio ultra-hautes fréquences/très hautes fréquences, d'un ordinateur pilote et de deux antennes (une pour le système CIDR et une pour le GPS). | UN | 22- استُذكر أنَّ صفيفة أدوات جهاز استقبال مترابطة دوبلر للغلاف الأيوني (اختصارا " جهاز دوبلر " ) تتكوّن من أجهزة استقبال راديوية تستقبل تردّدات فائقة العلو/شديدة العلو وحاسوب متحكّم وهوائيين (أحدهما لجهاز دوبلر والآخر للنظام العالمي لتحديد المواقع). |
26. il a été rappelé que la Commission, lorsqu'elle a arrêté l'ordre du jour provisoire de la vingt-troisième session, a ajouté au point 3, intitulé " Questions administratives, budgétaires et de gestion stratégique " , un point subsidiaire c) intitulé " Méthodes de travail de la Commission " . | UN | 26- استُذكر أنَّ اللجنة أضافت، عندما اتَّخذت قرارها بشأن جدول الأعمال المؤقَّت لدورتها الثالثة والعشرين، تحت البند 3 من جدول أعمالها المعنون " مسائل الإدارة الاستراتيجية والميزانية والشؤون الإدارية " بنداً فرعيًّا (ج) عنوانه " أساليب عمل اللجنة " . |
il a été rappelé que le Réseau d'imageurs optiques de la mésosphère et de la thermosphère (OMTI) observe la partie supérieure de l'atmosphère terrestre en analysant la luminescence nocturne émise par l'oxygène et l'hydroxyle dans la mésopause (à une altitude de 80 à 100 kilomètres) et par l'oxygène dans la thermosphère/ionosphère (à une altitude de 200 à 300 kilomètres). | UN | 25- استُذكر أنَّ صفيفة أجهزة صوّارة الغلاف الأوسط والغلاف الحراري الضوئية ترصد الجو الأرضي الأعلى من خلال انبعاثات التوهّج الهوائي الليلية من الأوكسجين والهيدروكسيل في منطقة التخم الأعلى من الغلاف الأوسط (الواقعة على ارتفاع 80-100 كلم) ومن الأوكسجين في الغلاف الحراري/الغلاف المتأيّن (على ارتفاع 200-300 كلم). |
108. on a rappelé que contrairement à celles de la BERD, les études réalisées par les consultants mentionnées ci-dessus avaient montré que la conformité aux instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé sur ce point était relativement faible. | UN | 108- استُذكر أنَّ الدراسات الاستقصائية المذكورة أعلاه التي أجراها خبراء استشاريون أوضحت، على عكس الدراسات التي أجراها المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير، الضعف النسبي في الامتثال لصكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص بخصوص |
S'agissant du paragraphe 1 et de la note 3, on a rappelé que le Groupe de travail avait déjà examiné durant la session la description de l'objet du marché (voir par. 95 et 98 cidessus). | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 والحاشية 3، استُذكر أنَّ الفريق العامل كان قد نظر في وقت سابق خلال الدورة في وصف الشيء موضوع الاشتراء (انظر الفقرتين 95 و98 أعلاه). |