"استُهل" - Traduction Arabe en Français

    • a été lancé
        
    • a débuté
        
    • ont été entreprises
        
    • a démarré
        
    • a été lancée
        
    • a été initié
        
    • ont été lancés
        
    • ont été ouvertes
        
    Ce programme a été lancé officiellement lors de tables rondes organisées conjointement par le Mécanisme mondial et le secrétariat. UN وقد استُهل هذا البرنامج رسمياً عن طريق مائدتين مستديرتين للنقاش اشتركت في تنظيمهما الآلية العالمية والأمانة.
    Un projet de suivi des matières techniques a été lancé dans les secteurs de l'enseignement professionnel et de l'enseignement pour les adultes. UN وقد استُهل مشروع للرصد التكنولوجي في قطاع التعليم المهني وتعليم الكبار.
    En 2008, quand le programme régional a été lancé, la région avait traversé une période de reprise économique favorable pour l'essentiel. UN 6 - وفي عام 2008، عندما استُهل البرنامج، كان هذا الإقليم يستفيد، في معظمه، من تقدم اقتصادي إيجابي.
    i) Le programme de Forum virtuel contre la cybercriminalité a débuté en 2005. UN `1` استُهل برنامج المنتدى الافتراضي لمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي في عام 2005.
    Un nombre encore plus important de politiques de développement favorisant l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination, de la maltraitance et de la violence ont été entreprises. UN وقد استُهل عدد أكبر من السياسات الإنمائية التي تشجع المساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز، وإساءة المعاملة، والعنف.
    Le volet de formation en ligne du programme a été lancé en 2009 et plus de 100 participants des pays en développement de l'Asie du Sud-Est et, plus récemment, de l'Afrique, ont pu suivre des séances de formation. UN ولقد استُهل عنصر التدريب بالاتصال الحاسوبي المباشر من هذا البرنامج في عام 2009 وأدّى إلى توفير دورات تدريبية لأكثر من 100 متدرِّب في البلدان النامية عبر جنوب شرق آسيا، وفي عهد أقرب، في أفريقيا.
    En premier lieu, un projet pilote a été lancé dans la région nord qui a permis de compléter l'amélioration des installations de l'aéroport international et des ports. UN وكنقطة انطلاق، استُهل مشروع تجريبي في المنطقة الشمالية يدخل تحسينات على المرافق في المطار الدولي والموانئ.
    Dans le même esprit, le programme national d'éducation sexuelle a été lancé en 2006. UN وبهذه الروح ذاتها، استُهل البرنامج الوطني للتربية الجنسية الشاملة.
    Un programme régional tendant à réduire la production d'héroïne en limitant les détournements illicites de précurseurs et de produits chimiques essentiels a été lancé au Kazakhstan, au Kirghizistan, en Ouzbékistan et au Tadjikistan. UN كما استُهل برنامج اقليمي لتقليل انتاج الهيروين بالحد من تسريب السلائف والكيماويات الأساسية على نحو غير مشروع في كل من أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان.
    Les délégations se rappelleront que le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement a été lancé à la deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, qui a eu lieu en 1982. UN وتذكر الوفود أن برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح استُهل في الدورة الاستثنائية الثانية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المعقودة في عام ١٩٨٢.
    Au moment où le projet SIG a été lancé, la Division des services électroniques s'occupait essentiellement de gérer la mise en place d'ordinateurs individuels et de réseaux locaux à New York. UN وحين استُهل مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، تمثل التركيز الرئيسي لشعبة النظم اﻹلكترونية في التعامل مع إدخال الحواسيب الشخصية والشبكات المحلية الموجودة في نيويورك.
    Le programme d'activité a été lancé sous les auspices du bureau de la Commission en juillet 1993. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٣ استُهل برنامج اﻷنشطة تحت رعاية مكتب اللجنة.
    Concrètement, un programme mondial commun de traitement de la toxicomanie a été lancé pour renforcer la capacité des États Membres à proposer aux toxicomanes des services reposant sur des données scientifiques. UN وعلى وجه التحديد، استُهل برنامج عالمي مشترك في مجال علاج الارتهان للمخدِّرات بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تقديم خدمات مستندة إلى الأدلة لفائدة الأشخاص المرتهنين للمخدِّرات.
    Un nouveau programme de formation a été lancé à l'intention des cadres moyens afin de renforcer leurs compétences en matière d'encadrement et de direction. UN وقد استُهل برنامجٌ جديد للتعلم موجه إلى المديرين من المستويات المتوسطة المراد به تعزيز كفاءتهم الإدارية ومهاراتهم القيادية.
    Pour guider ces initiatives conjointes, l'Équipe spéciale a publié un Programme-cadre commun des Nations Unies pour les Adolescentes marginalisées qui a été lancé au cours de la 53e Session de la Commission de la condition de la femme en 2009. UN وبغية توجيه هذه المبادرات المشتركة، وضعت الفرقة إطارا برنامجيا مشتركا للأمم المتحدة من أجل المراهقات المهمشات استُهل في عام 2009، خلال الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة.
    Le programme a débuté en juillet 1993 sous les auspices de l'Université d'Addis-Abeba et s'achèvera à la fin de cette année. UN وقد استُهل البرنامج في تموز/يوليه ١٩٩٣ برعاية جامعة أديس أبابا، وسينجز بنهاية هذا العام.
    Le fonds d’affectation spéciale établi en 1997 pour faire progresser les droits de l’enfant et les programmes en faveur de la jeunesse dans différentes régions continue à fonctionner et plusieurs activités nouvelles ont été entreprises en 1998. UN 55- وما زال يجري تنفيذ الصندوق الاستئماني الذي أُنشىء في عام 1997 للانطلاق في تطبيق برامج حقوق الطفل وبرامج الشباب في مناطق مختلفة، وقد استُهل عدد من الأنشطة الجديدة في عام 1998.
    En janvier 2003, date à laquelle le projet mondial a démarré, seuls 26 États avaient ratifié les 12 premiers instruments. UN وعندما استُهل المشروع العالمي في كانون الثاني/يناير 2003، كانت 26 دولة فقط قد صدقت على الصكوك الاثني عشر الأولى.
    3. La troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale a été lancée en 1993 parce que les objectifs principaux des deux précédentes décennies n'avaient pas été atteints. UN ٣- وقد استُهل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في عام ١٩٩٣ ﻷن اﻷهداف الرئيسية للعقدين السابقين لم تتحقق.
    Un projet dédié a été lancé en 2011 afin de renforcer les services consultatifs en matière d'achats et d'infrastructure. En 2012, un projet a été initié afin d'évaluer la demande et exploiter le potentiel des services transactionnels. UN واستُهل مشروع خاص في عام 2011 لتعزيز الخدمات الاستشارية في مجالي المشتريات والهياكل الأساسية؛ وفي عام 2012، استُهل مشروع لتقدير الطلب المحتمل واستغلال القدرات في خدمات المعاملات.
    L'enquête montre qu'un nombre important de programmes ont été lancés dans chacun des domaines spécifiés. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة.
    Les statistiques fournies par la Slovaquie attestaient d'un certain succès en matière de détection et de répression: 125 enquêtes ont été ouvertes en 2011 et ont donné lieu à 16 poursuites concluantes. UN وأظهرت الإحصاءات التي قدَّمتها سلوفاكيا بعض النجاح في مجال الإنفاذ حيث أسفر 125 تحقيقا استُهل في عام 2011 عن 16 ملاحقة قضائية ناجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus