Trois israéliens ont été blessés à coups de pierres à Hébron, Jéricho et Naplouse. | UN | وأصيب ثلاثة اسرائيليون في حوادث إلقاء حجارة في الخليل وأريحا ونابلس. |
En outre, plusieurs hauts responsables israéliens ont, dans des déclarations publiques, incité ouvertement à la violence contre les Palestiniens. | UN | وقد أصدر مسؤولون اسرائيليون رفيعو المستوى بضعة بيانـــات عامة حرضت بوضوح هي أيضا على مزيد من أعمال العنف ضد الفلسطينيين. |
280. Le 20 mars 1995, après l'attaque de l'autobus de la société Egged, des colons israéliens ont lancé une série d'attaques contre des résidents palestiniens d'Hébron, pendant les premiers jours du couvre-feu. | UN | ٢٨٠ - في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، وعقب الهجوم على حافلة شركة " إيفيد " ، شن مستوطنون اسرائيليون سلسلة من الهجمات ضد السكان العرب في الخليل خلال اﻷيام اﻷولى من حظر التجول. |
Dans ce contexte, trois adolescents du village de Dir Samet ont été arrêtés au centre d'Hébron et roués de coups par des soldats israéliens. | UN | وفي تطور ذي صلة، ألقى جنود اسرائيليون القبض في وسط الخليل على ثلاثة شبان من قرية دير سامت، واعتدوا عليهم بالضرب. |
Nous avons souffert de ces actes lorsqu'ils ont été commis par des Israéliens contre notre peuple, et ils ont nui à nos intérêts nationaux lorsqu'ils ont été commis par des Palestiniens contre des Israéliens. | UN | عانينا منها عندما ارتكبها اسرائيليون ضد شعبنا، وأضرت بمصالحنا الوطنية عندما ارتكبها فلسطينيون ضد اسرائيليين. |
L’arabe et les mathématiques sont les seules matières enseignées en prison par des Arabes israéliens qui n’ont pas les qualifications requises pour ce faire. | UN | واللغة العربية والرياضيات هما المادتان الدراسيتان الوحيدتان اللتان تدرسان في السجن، ويدرسهما معلمون عرب اسرائيليون غير مؤهلين لتدريسهما. |
L'incident s'est produit lorsque des soldats israéliens ont refusé de laisser passer les Palestiniens pour qu'ils aillent travailler en Israël, et ont commencé à harceler les colporteurs qui se trouvaient sur place. | UN | وحصل هذا الحادث حينما رفض جنود اسرائيليون السماح للعمال الفلسطينيين بالعبور الى اسرائيل للعمل وبدأوا بمضايقة الباعة المتجولين الموجودين في الموقع. |
142. Le 30 avril, des soldats israéliens ont abattu un jeune Palestinien près du village de Hizma, au nord—est de Jérusalem. | UN | ١٤٢ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، أطلق جنود اسرائيليون النار على شاب فلسطيني قرب قرية حزما في شمال شرق القدس. |
69. Le 10 décembre 1994, des Arabes israéliens ont organisé une manifestation de masse à Tira pour protester contre l'installation de collaborateurs des territoires dans des villes et villages arabes en Israël (Ha'aretz, 11 décembre 1994). | UN | ٦٩ - في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ نظم عرب اسرائيليون مظاهرة حاشدة في الطيرة ضد توطين متعاونين مع العدو من اﻷراضي في البلدات والقرى العربية في اسرائيل )هآرتس ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤( |
395. Le 23 octobre 1994, à l'aube, des colons israéliens ont fait irruption dans trois écoles de la région de Naplouse et ont saccagé plusieurs salles de classe. | UN | ٣٩٥ - وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اقتحم مستوطنون اسرائيليون ثلاث مدارس في منطقة نابلس في الفجر وعاثوا فسادا في عدد من الفصول. |
281. Le 23 mars 1995, des colons israéliens ont ouvert le feu sur des ambulances palestiniennes à Hébron, dans le but de les empêcher de circuler dans la ville. | UN | ٢٨١ - في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥، فتح مستوطنون اسرائيليون النار على عربات اسعاف فلسطينية في الخليل بهدف منعها من التحرك في المدينة. |
109. Le 24 janvier, un habitant d'Hiblah, près de Kalkiliya, a été blessé à la tête lorsque des soldats israéliens ont ouvert le feu sur des Palestiniens qui tentaient d'empêcher des bulldozers de niveler leurs terres. | UN | ١٠٩ - وفي ٢٤ كانون الثاني/يناير، أصيب أحد سكان حبلة القريبة من قلقيلية بجرح في رأسه عندما أطلق جنود اسرائيليون النار على فلسطينيين كانوا يحاولون منع الجرافات من تسوية أرضهم. |
À Hébron, des soldats israéliens ont blessé par balles trois étudiants palestiniens lors d'affrontements. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 6 avril 1994) | UN | وفي الخليل، أطلق جنود اسرائيليون النار على ثلاثة من الطلبة الفلسطينيين وأصابوهم بجروح خلال اشتباكات معهم. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤( |
Au cours d'un autre incident, des soldats israéliens ont investi le quartier Marah, à Djénine, à la recherche de prisonniers récemment libérés mais ils n'en ont retrouvé aucun (The Jerusalem Times, 16 septembre 1994). | UN | وفي حادث آخر، أغار جنود اسرائيليون على حي مرح في جنين، بحثا عن سجناء أفرج عنهم مؤخرا ولكنهم لم يعثروا على أي منهم. )جيروسالم تايمز، ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
124. Le 21 janvier 1993, des soldats israéliens ont arrêté et frappé au moins quatre journalistes qui étaient venus couvrir les incidents survenus au camp de réfugiés de Jabalia et ont confisqué leurs appareils et leurs films. | UN | ١٢٤ - في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، اعتدى جنود اسرائيليون بالضرب على أربعة على اﻷقل من الصحفيين الذين كانوا يغطون الصدامات في مخيم جباليا للاجئين، والقوا القبض عليهم، وصادروا اﻷفلام وآلات التصوير التي كانت بحوزتهم. |
225. Le 24 juillet, des soldats israéliens ont blessé par balle deux travailleurs palestiniens à un poste de contrôle à la sortie du village d'Azzoun près de Tulkarem, quelques heures avant l'attentat-suicide à la bombe contre un autobus à Ramat Gan. | UN | ٢٢٥ - وفي ٢٤ تموز/يوليه، أطلق جنود اسرائيليون النار على عاملين فلسطينيين عند حاجز تفتيش خارج قرية عزون على مقربة من طولكرم، فأصابوهما بجروح، وذلك قبل ساعات قليلة من عملية التفجير الانتحارية التي استهدفت الحافلة في رامات غان. |
148. Le 7 décembre, trois soldats israéliens ont été blessés dans le secteur de Djénine, l'un par un jeteur de pierres, les deux autres par balles. (The Jerusalem Times, 8 décembre) | UN | ١٤٨ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر، أصيب ثلاثة جنود اسرائيليون في منطقة جنين. ولقد أصيب أحد الضباط على يد قاذف باﻷحجار، في حين أن الضابطين اﻵخرين قد تعرضا ﻹصابات بالرصاص. )جروسالم تايمز، ٨ كانون اﻷول/ديسمبر( |
On avait également vu des soldats israéliens de Gaza prendre des photographies de la région avant de se retirer, en mai 1994. | UN | وقد شوهد جنود اسرائيليون في غزة أيضا وهم يلتقطون صورا للمنطقة قبل انسحابهم في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Selon des sources palestiniennes, toutefois, l'incident se serait produit lorsque des soldats israéliens infiltrés ont tiré sur des personnes qui lançaient des pierres, blessant quatre habitants de la ville. | UN | إلا أن المصادر الفلسطينية أعلنت أن الحادث وقع عندما أطلق جنود اسرائيليون متنكرون النار على رماة الحجارة فأصابوا أربعة من سكان المدينة بجراح. |
Cinq autres jeunes Palestiniens souffraient d'inhalation de gaz lacrymogène, et plusieurs autres manifestants ont été arrêtés par des soldats israéliens en civil. | UN | وتضرر خمسة شبان فلسطينيين آخرين من جراء تنشقهم الغاز المسيل للدموع، في حين ألقى جنود اسرائيليون يعملون خفية القبض على عدة متظاهرين. |
Le Comité a été encouragé par la participation active à ces réunions d'importantes personnalités politiques, de parlementaires, de dirigeants et d'autres experts, comprenant des Israéliens et des Palestiniens. | UN | وقـــد شعرت اللجنة بالتشجيع من جراء المشاركة الفعالة في هذه اﻷنشطة من جانب شخصيات سياسيــــة بارزة وبرلمانيين وراسمو سياسة وخبراء آخرين، ومنهم اسرائيليون وفلسطينيون. |
Le Comité a été encouragé par la participation active de personnalités politiques éminentes, de parlementaires, de responsables politiques et d'autres experts, y compris des Israéliens et des Palestiniens, à ces activités, ainsi que par celle de représentants compétents et dévoués d'organisations non gouvernementales. | UN | وقـد شعرت اللجنة بالتشجيع للمشاركــة النشطة في هذه اﻷنشطة من جانب شخصيات سياسية بــارزة وبرلمانييــن، وواضعــي السياسـة وغيرهم من الخبراء، من بينهم اسرائيليون وفلسطينيون، ومن جانب ممثلين ملتزمين ومطلعين للمنظمـــات غير الحكوميــة. |
Le 22 mars 1993, également au camp de Boureij, une ambulance de l'UNRWA a été arrêtée par des soldats israéliens qui en ont en sorti de force le chauffeur, l'ont jeté à terre et frappé à coups de pied. | UN | وفي ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، أوقف جنود اسرائيليون سيارة إسعاف لﻷونروا، في مخيم البريج أيضا. وقد أنزل سائقها عنوة وأسقط أرضا وركله الجنود. |