La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
C'est ce gouvernement qui, en 1997, a tracé la route sur la carte des négociations entre Israël et l'Autorité palestinienne et signé le procès-verbal consignant l'entente mutuelle sur l'application du Protocole. | UN | وكانت هذه الحكومة هي التي رسمت المسار لعام ١٩٩٧، وهو خريطة للتفاوض بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية تسمى مذكرة للسجل. |
Qu'il me soit permis de souligner qu'Israël et l'Autorité palestinienne savent qui sont ces terroristes et où ils se trouvent. | UN | واسمحوا لي بأن أشدد على أن اسرائيل والسلطة الفلسطينية تعرفان من هم هؤلاء اﻹرهابيون وأين يتواجدون. |
Dans la déclaration qu'il a faite récemment à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session, le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères de l'Etat d'Israël, M. David Levy, a proposé un code de conduite contraignant pour les relations entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | لقد اقترح نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في دولة اسرائيل، السيد ديفيد ليفي، وضع مدونة سلوك ملزمة، للعلاقات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Aujourd'hui plus que jamais, l'Union encourage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à coopérer à tous les niveaux. | UN | ويشجع الاتحاد اﻵن أكثر من أي وقت مضى حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون على جميع المستويات. |
À cet égard, nous nous félicitons de tous les efforts qui ont été faits à la fois par Israël et par l'Autorité palestinienne pour réduire la tension et pour s'engager dans la voie de la paix définitive. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بجميع الجهــــود التي تبذلهــا اسرائيل والسلطة الفلسطينية لتخفيف حــــدة التوتر والتحرك صوب السلم الدائم. |
II. CONSULTATIONS AVEC Israël et l'Autorité palestinienne 2 - 14 3 | UN | ثانيا - المشاورات مع اسرائيل والسلطة الفلسطينية |
II. CONSULTATIONS AVEC Israël et l'Autorité palestinienne | UN | ثانيا - المشاورات مع اسرائيل والسلطة الفلسطينية |
De même, il se félicite de la signature, le 28 septembre à Washington, de l'accord entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وبالمثل، نرحب التوقيع في واشنطن في ٢٨ أيلول/ سبتمبر على الاتفاق بين جولة اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Cette décision avait rendu la vie de la population palestinienne extrêmement difficile et risquait de compliquer davantage encore les relations entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء جعل حياة الناس في اﻷرض الفلسطينية بالغة الصعوبة وإن ذلك الوضع قد يؤدي الى ازدياد الصعوبات في العلاقات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Cette décision avait rendu la vie de la population palestinienne extrêmement difficile et risquait de compliquer davantage encore les relations entre Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء جعل حياة الناس في اﻷرض الفلسطينية بالغة الصعوبة وإن ذلك الوضع قد يؤدي الى ازدياد الصعوبات في العلاقات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
70. Le 28 septembre, des incidents sporadiques se sont produits dans les territoires entre Palestiniens et soldats des FDI, mais leur intensité et leur ampleur ont considérablement diminué, à la faveur des efforts de conciliation entrepris par Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ٠٧ - وفي ٨٢ أيلول/سبتمبر، وقعت صدامات متفرقة بين الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع الاسرائيلي في اﻷراضي، رغم انخفاض نطاقها وحدتها بدرجة كبيرة وسط جهود التوفيق المبذولة بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
La ferme détermination d'obtenir des résultats s'est traduite par le Traité de paix signé en automne dernier entre Israël et la Jordanie et par l'accord conclu très récemment entre Israël et l'Autorité palestinienne sur la deuxième phase de l'autonomie palestinienne. | UN | ولقد تجلى التصميم القوي على تحقيق النتائج في معاهدة السلام التي تم التوقيع عليها في الخريف الماضي بين اسرائيل واﻷردن، وفي الاتفاق اﻷخير بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية على المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Compte tenu des violents événements, apparemment orchestrés, de ces derniers jours, Israël et l'Autorité palestinienne devraient " favoriser la compréhension mutuelle et la tolérance " conformément à l'Accord intérimaire. | UN | وفي ضوء اﻷحداث العنيفة، والمنسقة فيما يبدو، التي وقعت في اﻷيام العديدة الماضية، فإنه ينبغي على اسرائيل والسلطة الفلسطينية " تعزيز التفاهم والتسامح المتبادلين " ، على نحو ما نص عليه الاتفاق المؤقت. |
428. Le 22 mai, Israël et l'Autorité palestinienne sont convenus de la construction d'un petit aéroport palestinien près de Rafah dans la bande de Gaza. | UN | ٤٢٨ - وفي ٢٢ أيار/مايو، توصلت اسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى اتفاق بشأن بناء مطار فلسطيني صغير بالقرب من رفح في قطاع غزة. |
25. Il importe que les États Membres redoublent d'efforts pour parvenir à la réalisation universelle du droit des peuples à l'autodétermination. Le Japon a toujours appuyé les négociations de paix entre le Gouvernement d'Israël et l'Autorité palestinienne. | UN | ٢٥ - وقالت إن من اﻷهمية بمكان أن تستأنف الدول اﻷعضاء جهودها من أجل تحقيق اﻹعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير؛ وإن اليابان تدعم دوما مباحثات السلام بين حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
42. La paralysie du processus de paix au Moyen-Orient et de l'application des accords entre Israël et l'Autorité palestinienne est due à la volonté du Gouvernement israélien d'imposer une série de faits accomplis avant toute négociation relative au statut définitif de Jérusalem et des autres territoires arabes occupés. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن سبب شلل عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية يعود الى رغبة حكومة اسرائيل فرض مجموعة من اﻷعمال التي أنجزت قبل عقد أي مفاوضات بشأن الوضع النهائي للقدس واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة. |
149. Le 3 avril, des partisans d'Izz al-Din al-Qassam, le bras armé du Hamas, ont défilé à Gaza, dans une marche funèbre symbolique, accusant Israël et l'Autorité palestinienne de " collaboration criminelle " à l'origine de l'explosion survenue la veille dans le quartier de Sheikh Radwan, à Gaza (Jerusalem Post, 4 avril). | UN | ١٤٩ - وفي ٣ نيسان/أبريل، قام أنصار عز الدين القسام، جناح حماس المسلح، بمسيرة في غزة، في موكب جنائزي رمزي، لاتهام اسرائيل والسلطة الفلسطينية ﺑ " تعاون إجرامي " في تدبير الانفجار الذي وقع في حي الشيخ رضوان، بمدينة غزة، في اليوم السابق. )جروسالم بوست، ٤ نيسان/أبريل( |
De même, tandis que ses principaux interlocuteurs seraient le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, mon envoyé spécial serait prêt à s'entretenir avec d'autres parties si elles demandaient à le rencontrer. | UN | وبالمثل، فإنه بينما ستكون حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية المحدثين الرئيسيين لمبعوثي الخاص سيكون هو على استعداد للقاء أطراف أخرى إذا ما طلبت رؤيته. |
Le Comité exprime son soutien ferme et entier à l'égard du processus de paix du Moyen-Orient et de ce qui a été si laborieusement obtenu par Israël et par l'Autorité palestinienne dans l'intérêt du peuple israélien et du peuple palestinien. | UN | وتعرب اللجنة عن دعمها اﻷكيد والتام لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، ولما حققته اسرائيل والسلطة الفلسطينية بجهود مضنية من أجل مصلحة الشعبين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
Malgré les mesures prises tant par Israël que par l'Autorité palestinienne pour améliorer leur bilan, de sérieuses violations des droits de l'homme continuent de se produire. | UN | وعلى الرغم من الخطوات التي اتخذتها اسرائيل والسلطة الفلسطينية لتحسين سجلﱢهما في هذا المجال، فإن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ما زالت تقع بشكل مستمر. |