"اسقاطات" - Traduction Arabe en Français

    • les projections
        
    • projection
        
    • des projections
        
    • projections de
        
    • prévisions
        
    • de projections
        
    • projections relatives
        
    • projections pour
        
    • hypothèse
        
    • projections concernant
        
    Le Fonds devrait donc arrêter des dispositifs d'intervention pour le cas où les projections de ressources ne répondraient pas pleinement aux attentes. UN ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل.
    Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    La projection de l'effet des mesures destinées à renforcer les puits porte sur le dioxyde de carbone. UN فيما أخذت اسقاطات أثر تدابير تعزيز بواليع غازات الدفيئة ثاني أكسيد الكربون كهدف لها.
    projection et évaluation des émissions de dioxyde de carbone en l'an 2000 UN اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وتقييمها في السنة المالية ٠٠٠٢
    Une délégation estime qu'il convient de faire des projections plus réalistes concernant le rapatriement vers l'Afghanistan. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان.
    Ces chiffres ne correspondent pas à des projections de l'Administrateur mais sont fondés sur des affectations de crédits effectives; UN ولا تعكس التقديرات اسقاطات مدير البرنامج وإنما هي تقوم على المخصصات الحالية؛
    Les prévisions relatives à la prestation de services et aux recettes connexes tiennent également compte des facteurs particuliers visés au paragraphe 5 ci-dessus. UN وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. UN واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥.
    les projections de l'ONU montrent que la part de ces sept agglomérations dans la population urbaine de leurs pays respectifs devrait diminuer d'ici à 2010. UN وتشير اسقاطات اﻷمم المتحدة إلى أنه يتوقع أن تخسر كل واحدة من هذه التجمعات السبعة جزءا من سكانها بحلول عام ٢٠١٠.
    Décision sur les projections globales de programme et de financement pour 2003 UN :: مقرر بشأن اسقاطات البرنامج الشامل والتمويل لعام 2003
    Décision sur les projections globales de programme et de financement pour 2002. UN مقرر بشأن اسقاطات البرنامج والتمويل الشاملين في 2002
    projection et évaluation des émissions de méthane en l'an 2000 UN اسقاطات انبعاثات الميثان وتقييمها في السنة المالية ٠٠٠٢
    Cependant, au vu des pièces justificatives communiquées, le Comité constate qu'elle est uniquement en mesure de se servir des données antérieures pour établir une projection des coûts. UN إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب.
    La SAT admet que le volume de pétrole qui devrait s'écouler d'un nouveau puits représente la projection d'événements futurs. UN وتسلم الشركة بأن تقدير كمية النفط التي ستتدفق من بئر جديدة يمثل اسقاطات لأحداث مستقبلية.
    Le caractère imprévisible de ces opérations empêche en effet d'établir des projections dans ce domaine. UN وطبيعة هذه البعثات التي لا يمكن التنبؤ بها لا تسمح بوضع اسقاطات بشأنها.
    Les parties sont encouragées à présenter des projections relatives aux gaz à effet de serre indirect suivants : CO, NOx et COV autres que le méthane, ainsi que les oxydes de soufre. UN وتشجع الأطراف على تقديم اسقاطات لغازات الدفيئة غير المباشرة التالية: أول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، فضلاً عن أكاسيد الكبريت العضوية.
    La Belgique a communiqué des projections pour l'ensemble des gaz à effet de serre jusqu'en 2005, et le Japon pour 2010 uniquement. UN وقدمت بلجيكا إسقاطات عن غازات الدفيئة جميعها حتى عام ٥٠٠٢، وقدمت اليابان اسقاطات عنها لعام ٠١٠٢.
    Ceci ne facilite pas l'établissement de prévisions concernant les dépenses futures de la Force. UN ولا ييسر ذلك وضع اسقاطات للنفقات المقبلة للقوة.
    Dans certains cas, les dépenses ont fait l'objet de projections jusqu'à la fin de 1997. UN وفي بعض الحالات، قُدمت اسقاطات للنفقات حتى نهاية ٧٩٩١.
    1. projections relatives à la production future provenant de la Zone internationale des fonds UN ١ - اسقاطات الانتاج في المستقبل مـن منطقــة قــاع البحــار الدولية
    Les chiffres indiqués dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme reposaient sur l'hypothèse que les taux d'inflation seraient les mêmes en 1992 et en 1993. UN وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣.
    x) projections concernant le niveau de référence des émissions et la réduction des émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; UN `10` وضع اسقاطات لانبعاثات خط الأساس وخفض الانبعاثات سنويا على مدى فترة تنفيذ المشروع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus