Le Fonds devrait donc arrêter des dispositifs d'intervention pour le cas où les projections de ressources ne répondraient pas pleinement aux attentes. | UN | ومن ثم، يجب أن يضع الصندوق خطط طوارئ في حالة عدم تحقق اسقاطات الموارد المتوقعة بالكامل. |
Pour le reste, les projections pour 1995 sont du même ordre que pour 1994, aucun changement majeur n'étant prévu. | UN | وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية. |
La projection de l'effet des mesures destinées à renforcer les puits porte sur le dioxyde de carbone. | UN | فيما أخذت اسقاطات أثر تدابير تعزيز بواليع غازات الدفيئة ثاني أكسيد الكربون كهدف لها. |
projection et évaluation des émissions de dioxyde de carbone en l'an 2000 | UN | اسقاطات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وتقييمها في السنة المالية ٠٠٠٢ |
Une délégation estime qu'il convient de faire des projections plus réalistes concernant le rapatriement vers l'Afghanistan. | UN | ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان. |
Ces chiffres ne correspondent pas à des projections de l'Administrateur mais sont fondés sur des affectations de crédits effectives; | UN | ولا تعكس التقديرات اسقاطات مدير البرنامج وإنما هي تقوم على المخصصات الحالية؛ |
Les prévisions relatives à la prestation de services et aux recettes connexes tiennent également compte des facteurs particuliers visés au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | وتأخذ أيضا اسقاطات أداء الخدمات واﻹيرادات المرتبطة بها في الحسبان عوامل خاصة مشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
les projections de l'ONU montrent que la part de ces sept agglomérations dans la population urbaine de leurs pays respectifs devrait diminuer d'ici à 2010. | UN | وتشير اسقاطات اﻷمم المتحدة إلى أنه يتوقع أن تخسر كل واحدة من هذه التجمعات السبعة جزءا من سكانها بحلول عام ٢٠١٠. |
Décision sur les projections globales de programme et de financement pour 2003 | UN | :: مقرر بشأن اسقاطات البرنامج الشامل والتمويل لعام 2003 |
Décision sur les projections globales de programme et de financement pour 2002. | UN | مقرر بشأن اسقاطات البرنامج والتمويل الشاملين في 2002 |
projection et évaluation des émissions de méthane en l'an 2000 | UN | اسقاطات انبعاثات الميثان وتقييمها في السنة المالية ٠٠٠٢ |
Cependant, au vu des pièces justificatives communiquées, le Comité constate qu'elle est uniquement en mesure de se servir des données antérieures pour établir une projection des coûts. | UN | إلا أنه استنادا إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن الشركة يمكن أن تستخدم البيانات السابقة لوضع اسقاطات تكاليفها فحسب. |
La SAT admet que le volume de pétrole qui devrait s'écouler d'un nouveau puits représente la projection d'événements futurs. | UN | وتسلم الشركة بأن تقدير كمية النفط التي ستتدفق من بئر جديدة يمثل اسقاطات لأحداث مستقبلية. |
Le caractère imprévisible de ces opérations empêche en effet d'établir des projections dans ce domaine. | UN | وطبيعة هذه البعثات التي لا يمكن التنبؤ بها لا تسمح بوضع اسقاطات بشأنها. |
Les parties sont encouragées à présenter des projections relatives aux gaz à effet de serre indirect suivants : CO, NOx et COV autres que le méthane, ainsi que les oxydes de soufre. | UN | وتشجع الأطراف على تقديم اسقاطات لغازات الدفيئة غير المباشرة التالية: أول أكسيد الكربون وأكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية، فضلاً عن أكاسيد الكبريت العضوية. |
La Belgique a communiqué des projections pour l'ensemble des gaz à effet de serre jusqu'en 2005, et le Japon pour 2010 uniquement. | UN | وقدمت بلجيكا إسقاطات عن غازات الدفيئة جميعها حتى عام ٥٠٠٢، وقدمت اليابان اسقاطات عنها لعام ٠١٠٢. |
Ceci ne facilite pas l'établissement de prévisions concernant les dépenses futures de la Force. | UN | ولا ييسر ذلك وضع اسقاطات للنفقات المقبلة للقوة. |
Dans certains cas, les dépenses ont fait l'objet de projections jusqu'à la fin de 1997. | UN | وفي بعض الحالات، قُدمت اسقاطات للنفقات حتى نهاية ٧٩٩١. |
1. projections relatives à la production future provenant de la Zone internationale des fonds | UN | ١ - اسقاطات الانتاج في المستقبل مـن منطقــة قــاع البحــار الدولية |
Les chiffres indiqués dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme reposaient sur l'hypothèse que les taux d'inflation seraient les mêmes en 1992 et en 1993. | UN | وتستند اسقاطات التضخم الواردة في تقرير اﻷداء اﻷول الى افتراض مؤداه أن معدلات التضخم لعام ١٩٩٢ سوف تستمر في عام ١٩٩٣. |
x) projections concernant le niveau de référence des émissions et la réduction des émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | `10` وضع اسقاطات لانبعاثات خط الأساس وخفض الانبعاثات سنويا على مدى فترة تنفيذ المشروع؛ |