La mise en oeuvre des Accords d'Esquipulas connaît néanmoins une évolution contrastée selon les pays. | UN | وعلى الرغم من هذا، فـإن اتفاقات اسكيبولاس نفــذت بطرق متفاوتة بحسب اختلاف البلدان. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Le processus d'Esquipulas a été décisif en ce qu'il a facilité le règlement pacifique des différents conflits armés qui avaient ravagé différents pays de la région. | UN | وكانت عملية اسكيبولاس مفيدة في التوصل الى حلول سلمية لمختلف النزاعات المسلحة التي دمرت بلدانا مختلفة في المنطقة. |
L'initiative de paix d'Esquipulas, lancée en 1987, a ouvert la voie à certains processus de médiation qui ont permis de continuer de résoudre les conflits armés sanglants qui ravageaient différents pays de la région. | UN | إن مبادرة اسكيبولاس للسلام التي طُرحت في عام ١٩٨٧ قد مهدت السبيل أمام عمليات الوساطة التي مكنت من العمل على حل الصراعات المسلحة القاسية التي دمرت بلدانا شتى في المنطقة. |
Sans être un succès en soi, il avait préparé le terrain au processus d'Esquipulas, qui avait suivi. | UN | وبالرغم من أن عملية الكونتادورا في حد ذاتها لم تكن ناجحة، فقد مهدت الطريق لعملية اسكيبولاس التي تلتها. |
Sans être un succès en soi, il avait préparé le terrain au processus d'Esquipulas, qui avait suivi. | UN | وبالرغم من أن عملية الكونتادورا في حد ذاتها لم تكن ناجحة، فقد مهدت الطريق لعملية اسكيبولاس التي تلتها. |
Les parties adhèrent publiquement à l'Accord d'" Esquipulas II " et annoncent la création de commissions, notamment en vue de la proclamation d'un cessez-le-feu. | UN | ويوافق الطرفان بشكل علني على اتفاق اسكيبولاس الثاني ويعلنان إنشاء اللجان، في مناطق وقف إطلاق النار مع تنفيذ المواضيع اﻷخرى الواردة في الاتفاق. |
Ces opérations de maintien de la paix venaient compléter et renforcer le processus de la CIREFCA, dans le cadre général de l'Accord d'Esquipulas II. | UN | وقد أكملت عمليات حفظ السلم تلك ودعمت عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، المنفذة في اﻹطار العام لاتفاق اسكيبولاس الثاني. |
18. Bien que ne rentrant pas directement dans le cadre des Accords d'Esquipulas, les progrès réalisés en matière de règlement des différends territoriaux constituent un élément essentiel de la coopération et de l'intégration régionales. | UN | ١٨ - ويعد إحراز تقدم في التغلب على المنازعات اﻹقليمية شقا حيويا من أي استعراض لحالة التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي، وإن كان ذلك أمرا لا يتصل اتصالا مباشرا بعملية اسكيبولاس. |
En février 1989, ces pays ont demandé à l'ONU de vérifier les accords d'Esquipulas II. | UN | وفي شباط/فبراير 1989، طلبت هذه البلدان إلى الأمم المتحدة التحقق من تنفيذ الاتفاقات الناشئة عن اتفاق اسكيبولاس الثاني. |
Cette participation répondait aux voeux des parties et découlait de la volonté de la communauté internationale, dans son ensemble, de s'engager dans le processus de paix en Amérique centrale, qui avait été lancé à Esquipulas. | UN | وجاءت هذه المشاركة استجابة للرغبات التي أعرب عنها الطرفان ولالتزام المجتمع الدولي بكامله بعملية السلام في أمريكا الوسطى التي استهلت في اسكيبولاس. |
La stabilité des frontières est cruciale pour la paix et la sécurité dans la région et un élément essentiel de la réalisation des objectifs de paix, de réconciliation, de démocratie, de développement et de justice consacrés dans l'Accord d'Esquipulas de 1987. | UN | فاستقرار الحدود عنصر رئيسي من عناصر السلام والأمن في المنطقة، والتزام لا بد منه لتحقيق أهداف السلام والمصالحة والديمقراطية والتنمية والعدالة، كما أقرها اتفاق اسكيبولاس في عام 1987. |
Négociateur des Accords d'Esquipulas II, qui ont permis de rétablir la paix et la démocratie dans la région, des accords ultérieurs, ainsi que de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale (ALIDES). | UN | مفاوض شارك في إبرام ثلاث اتفاقات اسكيبولاس الثانية التي أتاحت إحلال السلام والديمقراطية في المنطقة وفي إبرام اتفاقات السلام اللاحقة وكذلك في إبرام رابطة أمريكا اللاتينية لمؤسسات التمويل الإنمائي. |
Depuis la signature des Accords d'Esquipulas il y a 10 ans, nous avons été les témoins de l'engagement et de la volonté politique des pays d'Amérique centrale de progresser vers la paix, la démocratie et le développement. | UN | منذ التوقيـــع علــى اتفــاق اسكيبولاس قبل ١٠ سنوات شهدنا التزام بلدان أمريكا الوسطى وإرادتها السياسية على التحرك قدما نحو السلم والديمقراطية والتنمية. |
Le Brésil a suivi avec attention le processus politique en Amérique centrale depuis la négociation des Accords de Sapoa et la signature de l'Accord d'Esquipulas II, en 1987. | UN | لقــد تابعت البرازيل باهتمام العمليــة السياسية فــي أمريكا الوسطــى منذ إبــرام اتفــاق سابــوا والتوقيــع على تعهــدات اتفــاق اسكيبولاس الثاني في ١٩٨٧. |
Toutefois, le facteur décisif qui, à partir des Accords d'Esquipulas, a permis que l'on progresse vers la paix et la démocratie, ce sont les mesures énergiques prises par les pays d'Amérique centrale eux-mêmes. | UN | إلا أن العامل الحاسم في إحراز التقدم نحو إحلال السلام والديمقراطية عقب اتفاقات اسكيبولاس هو اﻹجراءات الحازمة التي قامت بها الدول أنفسها في منطقة أمريكا الوسطى. |
Les membres du Conseil estiment que c'est essentiellement aux présidents des cinq pays d'Amérique centrale qu'il incombe de trouver des solutions aux problèmes de la région, conformément aux accords d'Esquipulas. | UN | " ويرى أعضاء المجلس أن مسؤولية ايجاد حلول لمشاكل المنطقة تقع أساسا على عاتق رؤساء امريكا الوسطى الخمسة، وذلك وفقا لاتفاقات اسكيبولاس. |
La Colombie a participé activement au processus de paix en Amérique centrale, tant au sein du Groupe de Contadora qu'ultérieurement dans le Groupe de Rio, dont les mesures ont contribué aux Accords d'Esquipulas I et II grâce auxquels on a assuré la viabilité politique dans cette région et on a réussi à mettre fin à l'affrontement armé. | UN | لقد اضطلعت كولومبيا بدور نشط في عملية السلم في أمريكا الوسطى، بدءا بمجموعة كونتادورا ثم في مجموعة ريو. وكان للعمل الذي قامت به مجموعة ريو الفضل في التوصل الى اتفاقي اسكيبولاس اﻷول والثاني، اللذين وفرا المقومات السياسية للسلم في المنطقة، ونجحا في إنهاء المجابهة المسلحة. |
Afin de trouver des solutions aux problèmes complexes et graves qui se posent dans leur région, les Présidents d'Amérique centrale ont défini un programme de restauration de la paix et de réconciliation interne, programme amorcé depuis la signature des Accords d'Esquipulas II, qui sont pour l'essentiel appliqués, excepté en ce qui concerne la paix au Guatemala, qui fait toujours l'objet de négociations. | UN | وﻹيجاد حلول للمشاكل المعقدة الخطيرة التي تواجه منطقتهم، رسم رؤساء منطقة امريكا الوسطى برنامجا لاسترداد السلم وتحقيق المصالحة الداخلية. وقد بدأ تطبيق البرنامج ولما يمض وقت يذكر على توقيـع اتفاقـات اسكيبولاس. وقد تم الوفــاء بجوهر الاتفاقات، إلا فيما يخص السلم في غواتيمالا الذي لا يزال قيد التفاوض. |
L'adoption du Plan spécial, dès son origine, avait des objectifs précis fondés sur la philosophie du processus de pacification qui a prévalu au Sommet d'Esquipulas II, dont l'intention était de compléter les mesures prises en faveur de la paix en vue de s'attaquer simultanément aux causes profondes qui sont à l'origine du conflit. | UN | ومنذ البداية، وضعت الخطـــة الخاصة أهدافا محددة قائمة على فلسفة عملية صنع السلم التي تجسدت في اتفاق اسكيبولاس الثاني، والتي استهدفت استكمال التدابير الرامية الى النهوض بالسلم، بغية معالجة جميع اﻷسباب الجذرية للصراع في وقت واحد. |