Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
En tant que mesure visant à accroître la transparence dans les armements, ce registre représente une contribution importante et précieuse à l'édification de la confiance à une échelle mondiale. | UN | وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي. |
Il s'agirait là d'une contribution importante à la non-prolifération et au désarmement. | UN | فهذا سيكون اسهاما هاما لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Quant à la proposition de la Sierra Leone, elle apporte une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Nous considérons le travail du Centre comme une contribution importante au maintien de la paix dans ma région et nous nous engageons à continuer d'appuyer le Centre. | UN | ونــرى أن عمــل المركز يشكل اسهاما هاما في الحفاظ علـى السلم فــي منطقتنا، ونحن نتعهد بمواصلة دعمنا له. |
Deuxièmement, le projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation est considéré comme une contribution importante en matière d'utilisations des cours d'eau internationaux. | UN | ثانيا، إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غيــر الملاحيــة تعتبر اسهاما هاما في ميدان استخدام المجاري المائية الدولية. |
En outre, elle pourrait également être en soi une contribution importante à la cause de la sécurité et de la paix dans la région explosive de la Méditerranée orientale et au-delà. | UN | علاوة على ذلك، نعتقد أن الاقتراح، لما ينطوي عليه من مزايا، سيسهم اسهاما هاما في قضية اﻷمن والسلم في منطقة شرق البحر اﻷبيض المتوسط المتفجرة وفي ما يتجاوزها. |
Convaincue que la Conférence a apporté une contribution importante à la cause des droits de l'homme et que ses résultats doivent se traduire par une action efficace des Etats, des organes et organismes compétents du système des Nations Unies, et des autres organisations concernées, ainsi que des organisations non gouvernementales, | UN | واقتناعا منها بأن المؤتمر قدم اسهاما هاما لقضية حقوق الانسان، وبأن على الدول واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة منظماتها والمنظمات المعنية اﻷخرى، علاوة على المنظمات غير الحكومية أن تترجم نتائج المؤتمر الى اجراءات فعالة، |
Convaincue que l'accès à un logement sûr et sain et aux équipements et services de base est indispensable au bien-être physique, psychologique, social et économique de l'individu et que le développement du logement grâce à une approche de facilitation peut constituer une contribution importante à l'économie nationale, | UN | واقتناعا منها بأن الحصول على مأوى مأمون وصحي وعلى الخدمات اﻷساسية أمر جوهري لرفاه الفرد ماديا ونفسيا واجتماعيا واقتصاديا، وبأن تطوير المأوى من خلال نهج تمكيني يمكن أن يكون اسهاما هاما في الاقتصاد الوطني؛ |
Elle partage le point de vue exprimé dans le rapport du Comité lors de sa trente-septième session, selon lequel le Comité pourrait apporter une contribution importante dans les domaines de l'environnement et du développement, en encourageant la coopération internationale dans les applications des techniques spatiales aux fins de surveillance de l'environnement, et pour le développement durable. | UN | ويوافق وفده على الرأي الوارد في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي عن دورتها السابعة والثلاثين وهو أن اللجنة يمكن أن تسهم اسهاما هاما في مجال البيئة والتنمية عن طريق تعزيز التعاون الدولي في تطبيق تكنولوجيا الفضاء ﻷغراض الرصد البيئي والتنمية المستدامة. |
En outre, un meilleur accès aux marchés pour les exportations des pays en développement, associé à des politiques macro-économiques et environnementales équilibrées, aurait des incidences positives sur l'environnement et pourrait ainsi apporter une contribution importante au développement durable. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يكون لتحسين الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية، بالاقتران مع وضع سياسات سليمة في مجالي الاقتصاد الكلي والبيئة، تأثير بيئي ايجابي ويسهم بالتالي اسهاما هاما في طريق تحقيق التنمية المستدامة. |
Les autorités mexicaines considéraient que la Commission permanente pouvait apporter une contribution importante à cet effort général, compte tenu en particulier des liens entre le commerce et le progrès social, conformément au paragraphe 10 du Programme d'action adopté au Sommet sur le développement social. | UN | وأضاف قائلا إن السلطات المكسيكية ترى أنه بإمكان اللجنة الدائمة أن، تُسهم اسهاما هاما في هذا المشروع على صعيد المنظومة، وبشكل خاص فيما يتعلق بالصلة بين التجارة والتنمية الاجتماعية، كما ورد بيان ذلك في الفقرة ٠١ من برنامج عمل القمة الاجتماعية. |
Par conséquent, il n'est pas exagéré de dire que le succès dans la mise en ouvre de l'Ordre du jour constituerait une contribution importante pour la région de l'Afrique, et servirait par ailleurs à redéfinir l'ONU et à en faire un instrument efficace de changement social et politique. | UN | لذلك ليس من المبالغة القول إن التنفيذ الناجح للبرنامج سيمثل اسهاما هاما ليس لا بالنسبة للمنطقة اﻷفريقية فحسب بل أيضا بالنسبة ﻹعادة تعريف اﻷمم المتحــدة وتحويلها إلى أداة فعالة للتغيير الاجتماعي والسياسي. |