Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Demander aux administrateurs de programme/chercheurs de vérifier régulièrement l'état d'avancement des travaux au regard des plans de travail, de manière que les produits soient livrés pour publication dans des délais rapides | UN | اشتراط قيام موظفي البرامج/الباحثين بإجراء تقييم دوري لأداء خطط العمل ومدى تنفيذها، لضمان تقديم النواتج للنشر بشكل عاجل. |
Ces mesures peuvent comprendre l'obligation pour les personnes morales et les personnes physiques de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces ou de certains titres négociables. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن احالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن إحالة أي مقادير ضخمة من النقود والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut notamment être fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d’espèces et d’effets de commerce appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل التدابير اشتراط قيام اﻷفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن عمليات تحويل كميات كبيرة من النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود . |
g) Demander aux administrateurs de programme/chercheurs de vérifier régulièrement l'état d'avancement des travaux au regard des plans de travail, de manière que les produits soient livrés pour publication dans des délais rapides (par. 78); | UN | (ز) اشتراط قيام موظفي البرامج/البحاث بالتقييم الدوري لأداء خطط العمل ومدى تنفيذها، لضمان تقديم النواتج للنشر بشكل عاجل (الفقرة 78)؛ |
a) Demander aux Parties qui produisent l'électricité de déterminer l'ensemble des émissions, y compris celles liées à l'électricité exportée (option du producteur); | UN | )أ( اشتراط قيام اﻷطراف التي تولد الكهرباء بحساب جميع الانبعاثات، حتى في حالة تصدير الكهرباء )التي يُشار إليها فيما يلي على أنها خيار المولﱢد(؛ |
b) Demander aux Parties qui consomment l'électricité de déterminer les émissions sur la base des informations communiquées par la Partie exportatrice et en collaboration avec celle-ci (option de l'accord bilatéral). | UN | )ب( اشتراط قيام اﻷطراف التي تستهلك الكهرباء بحساب الانبعاثات على أساس المعلومات المقدمة من الطرف المصدﱢر وبالتنسيق مع هذا الطرف )وهو ما يشار إليه أدناه باعتباره خيار الاتفاق الثنائي(. |
On supprime également l'obligation pour les entrepreneurs d'enregistrer leurs plans et programmes de formation auprès du STPS. | UN | وسيتم إلغاء اشتراط قيام أصحاب المشاريع بتسجيل خططهم وبرامجهم التدريبية لدى وزارة العمل والخدمات الاجتماعية. |
Elle inclut l'obligation pour l'État affecté d'empêcher ses organes de compromettre les activités de secours. | UN | فهو يشمل اشتراط قيام الدولة المتأثرة بمنع الأجهزة التابعة لها من التأثير سلبا على أنشطة الإغاثة. |
l'obligation pour les participants d'apporter leur contribution aux réunions nationales et sous-régionales en rédigeant des rapports sur l'état d'application au niveau national a contribué à accroître l'efficacité des réunions. | UN | وساعد اشتراط قيام المشاركين بإعداد تقارير حالة وطنية، كمساهمة في الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية، في زيادة فعالية الاجتماعات. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
L'exigence de fournir aux tribunaux de l'État requis une preuve de culpabilité suffisante pour permettre l'extradition s'est avérée pesante, notamment pour les pays de droit romain qui demandent une assistance à des pays de common law. | UN | وقد ثبت أن اشتراط قيام محاكم الدولة الطالبة بتقديم دليل كاف على جرم المتهم قبل إمكانية حدوث التسليم يمثّل عبئا مرهقا، ولا سيما لبلدان القانون المدني التي تلتمس المساعدة من بلدان القانون العام. |
d) Exigeant que leurs institutions financières nationales appliquent des critères et garanties de durabilité au financement des opérations minières; | UN | (د) اشتراط قيام مؤسساتها المالية المحلية بتطبيق معايير الاستدامة وضماناتها ذات الصلة من أجل تمويل مشاريع التعدين؛ |