Pour y remédier, les États Membres doivent s'acquitter des obligations que leur impose la Charte en versant ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts. | UN | وعليه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تُوفي بالتزاماتها على نحو ما هو منصوص عليه في الميثاق وأن تُسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها لوضع المنظمة مرة أخرى على أساس مالي سليم. |
L'intervenant engage tous les États Membres à verser l'intégralité de leurs contributions, dans les délais impartis et sans condition. S'ils ne le font pas, l'Organisation aura du mal à poursuivre ses activités. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء جميعها كي تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط، حيث أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يشل قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها. |
À cet égard, on ne soulignera jamais assez l'importance que les États Membres versent en temps voulu l'intégralité de leurs contributions. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على أهمية أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد لها. |
En conclusion, la délégation singapourienne engage les États Membres à verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وختم كلامه بالقول إن وفده يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
La Suisse s'inquiète que seul un petit nombre de pays aient versé l'intégralité de leurs quotes-parts en 2002, ce qui marque un recul par rapport aux années précédentes. | UN | وإن سويسرا قلقة لقلة عدد الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة في سنة 2002، وبذلك انعكس اتجاه التقدم المحرز في السنوات السابقة. |
L'Union européenne note avec satisfaction qu'au 31 décembre 2009 136 États Membres avaient versé l'intégralité de leurs contributions au budget ordinaire, mais constate qu'ils sont 10 de moins qu'un an plus tôt. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب، بأنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، سددت 136 دولة عضو اشتراكاتها المقررة كاملة في إطار الميزانية العادية، إلا أن ذلك أقل بعشر دول عن الفترة السابقة. |
Les États Membres ne doivent épargner aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Organisation en versant l'intégralité de leurs quotes-parts dans les délais prescrits et sans condition. | UN | 50 - وأكد أنه يجب على الدول الأعضاء ألا تدخر جهدا في الامتثال لالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدفعها اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط. |
Cette augmentation tient au fait que le montant net des décaissements a diminué même si les versements des États-Unis, du Brésil et de l'Argentine ont été moins importants que prévu et si les États ayant acquitté l'intégralité de leurs contributions ont été moins nombreux. | UN | وكان ارتفاع هذا المبلغ ناتجاً عن انخفاض في مستوى المدفوعات الصافية، وكون المدفوعات التي وردت من الولايات المتحدة والبرازيل والأرجنتين أقل مما كان متوقعاً، وكون عددٍ أقل من الدول قد دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة. |
2. Remercie les États Membres qui ont versé ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts et prie tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre de l'Administration transitoire; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها، وتحث سائر الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة للإدارة الانتقالية بالكامل وفي موعدها؛ |
Si l'Organisation garde en compte les 169 millions de dollars représentant le solde de missions clôturées pour combler les déficits de trésorerie d'autres entités, comme le Secrétaire général le propose, les États Membres qui ont versé l'intégralité de leurs quotes-parts seront pénalisés. | UN | وإذا احتفظت الأمم المتحدة بمبلغ الـ169 مليون دولار، الموجود في حسابات البعثات المغلقة، لمساعدتها على إدارة العجز الحاصل في حسابات أخرى، كما طلب الأمين العام، سيكون أثر ذلك معاقبة الدول الأعضاء التي دفعت اشتراكاتها المقررة كاملة. |
M. Yamazaki (Contrôleur) dit que le Kazakhstan et la Suède sont venus s'ajouter à la liste des États Membres ayant versé l'intégralité de leurs quotes-parts, qui figure au paragraphe 26 du rapport. | UN | 2 - السيد يامازاكي (المراقب المالي): قال إنه ينبغي إضافة كازاخستان والسويد إلى الدول الأعضاء المذكورة في الفقرة 26 من التقرير والتي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة. |
Le Groupe a été heureux d'apprendre que la situation financière de l'Organisation est globalement positive. Toutefois, ces progrès sont éclipsés par le fait que la situation financière relative au budget ordinaire était moins bonne au 30 avril 2006 qu'au 30 avril 2005, bien que davantage d'États Membres aient versé l'intégralité de leurs contributions mises en recouvrement. | UN | 15 - وأضافت قائلة إن المجموعة قد أثلج صدرها أن تعلم بسلامة وضع المنظمة المالي عموما، ولكن هذا التحسن شابته مؤشرات تفيد بأن المركز المالي للميزانية العادية في 30 نيسان/أبريل 2006 كان أضعف مما كان عليه في التاريخ ذاته من عام 2005 وذلك بالرغم من ازدياد عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة. |
C'est pourquoi la délégation canadienne demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وبناء على ذلك، فإن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط. |
La solution est pourtant simple : il suffit que tous les États Membres honorent l'obligation que leur fait la Charte de verser leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans condition. | UN | وأضاف أن الحل البسيط هو امتثال جميع الدول الأعضاء لالتزاماتها بموجب الميثاق بتسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ومن دون شروط. |
Les États membres du Groupe de Rio réaffirment leur volonté de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte des Nations Unies, y compris celle de verser leurs contributions statutaires ponctuellement, intégralement et sans condition. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء في مجموعة الريو إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها الالتزام بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط. |
Elle exhorte en outre tous les pays à payer leurs contributions intégralement et à temps. | UN | وتحث الرابطة أيضا جميع البلدان على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
2. Remercie les États Membres qui ont acquitté le montant total de leurs contributions statutaires et prie instamment tous les autres de faire tout leur possible pour verser l'intégralité des contributions qu'ils doivent au titre de l'Administration transitoire et de la Mission; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة تسديد اشتراكاتها المقررة كاملة إلى الإدارة الانتقالية وإلى البعثة؛ |
Le Népal estime que tous les États Membres doivent régler leurs quotes-parts intégralement, à la date prévue, et sans conditions. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبلا شروط. |
2. Remercie les États Membres qui se sont acquittés ponctuellement du montant total de leurs quotes-parts et prie instamment tous les autres de faire tout leur possible pour verser en temps voulu l'intégralité des contributions mises en recouvrement au titre de la Mission d'observation; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينه وتحث سائر الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة لبعثة المراقبين كاملة وفي حينه؛ |