"اشتراكه في" - Traduction Arabe en Français

    • sa participation à
        
    • sa participation au
        
    • son implication dans
        
    • avoir participé à
        
    • sa participation aux
        
    • son rôle dans
        
    • complicité de
        
    • de participer aux
        
    • avoir contribué à
        
    • sa contribution au
        
    Le Président Duarte a affirmé que ce retard était admissible dans la mesure où Miranda avait été incarcéré pour un délit et que sa participation à l'assassinat n'était intervenue qu'ultérieurement. UN ذكر الرئيس دوارته أن التأخير مسموح به ﻷن ميراندا اعتقل لجريمة واحدة، وبرز فيما بعد اشتراكه في جريمة القتل.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trenteneuvième session du Séminaire. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة التاسعة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Le requérant reconnaît qu'il a donné aux autorités suédoises des renseignements contradictoires sur sa participation à des activités politiques mais objecte que cela tenait aux séquelles psychiques des tortures subies. UN ويسلم مقدم الشكوى بأنه قدم للسلطات السويدية معلومات متناقضة بشأن اشتراكه في أنشطة سياسية ولكنه يؤكد أن ذلك يُعزى إلى الآثار النفسانية المترتبة على التعذيب.
    i) L'équivalent actuariel des droits à pension que le participant de la Banque a accumulés dans le cadre du Plan jusqu'à la date à laquelle sa participation au Plan a pris fin, calculé sur la base des tables adoptées à cette fin par le Plan; ou UN `١` المعادل الاكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي تراكمت في الخطة لصالح المشترك في المصرف حتى تاريخ توقف اشتراكه في الخطة، محسوبا على أساس الجداول المعتمدة لهذا الغرض لدى الخطة.
    Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. UN ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان.
    Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. UN كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو.
    M. Domagoj Antonio Petric a été interrogé et a nié sa participation aux faits dénoncés. UN وبالمثــل، تـــم استجــواب السيد دوماغــوخ انطونيو بيتريك، فنفى اشتراكه في الوقائع موضع الشكوى.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trentehuitième session du Séminaire. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثامنة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trentesixième session du Séminaire. UN وقُدمت إلى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة السادسة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Le Gouvernement a déclaré que Deniz Özcan n'avait pas été arrêté en liaison avec l'affaire Metin Göktepe mais en raison de sa participation à des activités illégales. UN وذكرت الحكومة أن دنيز أوزكان لم يحتجز بسبب صلته بقضية المدعو متين غوكتيبي، وإنما بسبب اشتراكه في أنشطة غير مشروعة.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarantième session du Séminaire. UN ومنح كل واحد من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الأربعين للحلقة الدراسية.
    sa participation à une tentative de coup d'État qui avait eu lieu plus de 20 ans auparavant ne peut pas être considérée comme appartenant au passé récent. UN أما اشتراكه في محاولة انقلاب والذي حدث منذ أكثر من 20 عاماً فلا يمكن اعتباره قد وقع في الماضي القريب.
    Au cours de l'année dernière, mon pays a doublé sa participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS). UN وفي العام الماضي، ضاعف بلدي اشتراكه في القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    La responsabilité d'un individu pour sa participation au crime d'agression est subordonnée à l'agression attribuée à un Etat, en l'absence de laquelle un individu ne peut voir sa responsabilité engagée du chef de ce crime. UN وعزو العدوان إلى دولة ما شرط لا بد منه لمسؤولية الفرد عن اشتراكه في جريمة العدوان. ولا يجوز أن يتحمل الفرد المسؤولية عن هذه الجريمة في حالة عدم وجود عدوان من جانب الدولة.
    La délégation française pourrait réexaminer sa participation au Groupe de travail plénier pour l'année à venir, à moins que les projets de résolution ne soient soumis dans toutes les langues officielles pour examen. UN إن وفده يمكن أن يعيد النظر في اشتراكه في الفريق العامل الجامع في العام القادم ما لم تقدَّم مشاريع القرارات للمناقشة بجميع اللغات الرسمية.
    Le requérant n'a donné aucun élément montrant que son implication dans le vol est connue au Liban. UN ولم يقدم صاحب البلاغ الدليل على أن اشتراكه في السرقة معروف في لبنان.
    L'opinion de l'État partie selon laquelle le récit du requérant présente des incohérences, notamment s'agissant des versions successives données sur son implication dans des missions secrètes pour le Gouvernement congolais, a été suffisamment étayée aux yeux du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن سرد صاحب الشكوى للوقائع يتضمن تناقضات خصوصاً فيما يتعلق بالروايات المتتالية المقدمة من طرفه بشأن اشتراكه في مهام سرية للحكومة الكونغولية، وذلك ما أيدته اللجنة.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    L'autre policier a été acquitté, sa participation aux faits incriminés n'ayant pu être prouvée. UN وحكمت المحكمة ببراءة المتهم الآخر، حيث لم يثبت اشتراكه في التسبب في الجروح.
    Cette année, le Haut—Commissariat étudie les moyens d'accroître sa participation aux comités. UN ويتطلع مكتب المفوضة السامية هذا العام إلى الكيفية التي يمكن أن يدعم بها اشتراكه في هذه اللجان.
    Pendant qu'il était torturé, il a été interrogé sur son rôle dans le mouvement de résistance; par la suite, il a été enfermé dans une cellule où il a passé six jours, pieds et mains liés. UN وخلال التعذيب استجوب عن اشتراكه في حركة المقاومة، ثم وُضع لاحقاً في زنزانة ستة أيام مقيد اليدين والرجلين.
    76. Autre affaire du même genre : la condamnation de Chau Sokhorn, colonel de la Gendarmerie royale et membre du FUNCINPEC pour une prétendue complicité de trafic de drogues. UN ٧٦ - ويتعلق تقرير ثان بإدانة شاو سوخورن وهو عضو في الجبهة الوطنية المتحدة وعقيد في الدرك، بدعوى اشتراكه في الاتجار بالمخدرات.
    De plus, M. Veton Surroi a déclaré qu'il renonçait à la politique de manière générale, et M. Thaci a provisoirement cessé de participer aux travaux du Conseil. UN وعلاوة على ذلك، صرح السيد فيتون سوروي أنه ينسحب من المجال السياسي بوجه عام، كما علق السيد تاتشي اشتراكه في المجلس بصورة مؤقتة.
    Il a remercié la CNUCED d'avoir contribué à la préparation, en 1999 et en 2000, de séminaires nationaux et régionaux sur le droit et la politique de la concurrence. UN وشكر الأونكتاد على اشتراكه في إعداد الحلقتين الدراسيتين الإقليمية والوطنية المعنيتين بقانون وسياسة المنافسة المعقودتين في عام 1999 وعام 2000.
    La Malaisie a versé sa contribution au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix et attend un remboursement estimé à 15 millions de dollars au titre de sa contribution à UNOSOM II. Le représentant de la Malaisie espère donc que le Secrétariat répondra promptement aux demandes qui lui ont été présentées. UN وقال إن بلده دفع اشتراكه في الميزانية العادية وفي ميزانيات حفظ السلام وهو دائن بمبلغ يصل، تقديريا، إلى ١٥ مليون دولار وذلك كقيمة لمساهمته في عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وقال إنه لذلك يعرب عن اﻷمل في أن تستجيب اﻷمانة العامة على نحو ملائم للطلبات التي قدمت لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus