"اشتراك الرجال" - Traduction Arabe en Français

    • la participation des hommes
        
    • que les hommes aient
        
    • la contribution des hommes
        
    • rôle que jouent les hommes
        
    • de participation des hommes
        
    Des statistiques précises sur la participation des hommes et des femmes dans les différents secteurs suivent de près le cheminement vers la parité. UN وقد تم إعداد إحصاءات دقيقة عن اشتراك الرجال والنساء في مختلف المجالات حتى يمكن توجيه جهود التعميم على نحو فعال.
    Toutefois, malgré ces mesures, la participation des hommes n'a jamais dépassé 30 %. UN غير أنه على الرغم من هذه التدابير، لم يتجاوز اشتراك الرجال أبدا معدل 30 في المائة.
    Mais il fallait aussi encourager la participation des hommes afin de répartir équitablement les travaux, notamment ceux intéressant le fonctionnement et l'entretien des installations. UN غير أنه ينبغي أيضا تشجيع اشتراك الرجال بغية تقاسم مسؤوليات العمل، لا سيما في مجالي التشغيل والصيانة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes d'éducation sexuelle destinés aux adolescents et de veiller à ce que les hommes aient accès à tous les programmes de formation dans le domaine de la santé génésique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل لتعزيز برامج تدريس الصحة الإنجابية لمن هم في مرحلة المراهقة وضمان اشتراك الرجال في جميع برامج التدريب المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    5. La Commission considère en outre que la contribution des hommes et des garçons à l'égalité des sexes doit être compatible avec l'autonomisation des femmes et des filles. Elle est d'avis qu'il faut s'employer à remédier à la sous-évaluation de nombreux types d'emplois, compétences et rôles associés aux femmes. UN 5 - وتسلم اللجنة أيضا بأن اشتراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين لا بد وأن يتسق مع تمكين النساء والفتيات وتسلم بوجوب بذل الجهود لتجنب بخس قيمة كثير من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة.
    16. Il faudrait se pencher davantage sur le rôle que jouent les hommes dans le domaine considéré et insister sur l'utilité d'encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement responsable en matière de sexualité et de reproduction. UN " ١٦ - ينبغي أن يخضع اشتراك الرجال لمزيد من الدرس، وكذا تشجيع الرجال والنساء على النهوض بمسؤوليتهم عن سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    L'écart entre les taux de participation des hommes et des femmes s'est donc réduit de 14 % à 9 % entre les deux derniers recensements. UN وهكذا ضاقت الفجوة بين معدلي اشتراك الرجال والنساء من 14 في المائة إلى 9 في المائة فيما بين التعدادين السابقين.
    Mais il fallait aussi encourager la participation des hommes afin de répartir équitablement les travaux, notamment ceux intéressant le fonctionnement et l'entretien des installations. UN غير أنه ينبغي أيضا تشجيع اشتراك الرجال بغية تقاسم مسؤوليات العمل، لا سيما في مجالي التشغيل والصيانة.
    Dans ce contexte, les membres du Comité ont souhaité savoir si des obstacles d'ordre culturel et religieux s'opposaient à la réforme juridique et ont demandé des renseignements au sujet de la participation des hommes aux actions menées en faveur de la promotion de la femme au Chili. UN وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي.
    Dans ce contexte, les membres du Comité ont souhaité savoir si des obstacles d'ordre culturel et religieux s'opposaient à la réforme juridique et ont demandé des renseignements au sujet de la participation des hommes aux actions menées en faveur de la promotion de la femme au Chili. UN وفي هذا السياق، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في أن يعرفوا إن كانت العوامل الحضارية والدينية تمثل هي اﻷخرى جزءا من العقبات التي تعوق إجراء تغييرات قانونية وطلبوا معلومات عن اشتراك الرجال في اﻹجراءات المتخذة من أجل النهوض بالمرأة في شيلي.
    L'enquête sur l'évolution budgétaire faite par le Bureau central de statistique en 1991/92 fait apparaître des différences intéressantes entre la participation des hommes et celle des femmes aux cours professionnels et à la formation spécialisée. UN وقد كشف استقصاء توزيع الوقت الذي أجراه المكتب المركزي لﻹحصاء في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ عن وجود فوارق هامة بين اشتراك الرجال والنساء في الدورات التدريبية والتدريب المهني.
    Au cours de la période écoulée entre les recensements de 1992 et de 2001, l'écart entre les taux de participation des hommes et des femmes s'est rétréci de 2 points de pourcentage, évolution essentiellement imputable à une baisse de la participation des hommes. UN 119 - وفي الفترة ما بين تعدادي 1992 و 2001، تقلصت الفجوة بين معدلي اشتراك الرجال والنساء بمعدل نقطتين مئويتين، ويرجع ذلك أساسا إلى حدوث انخفاض في معدل اشتراك الرجال.
    Les différences les plus faibles entre la participation des hommes et celle des femmes s'observent chez les 15-19 ans, les plus de 65 ans et les 45 - 49 ans, et les groupes d'âge de 30-34 ans et 60-64 ans sont ceux pour lesquels les écarts entre les hommes et les femmes sont les plus importants. UN وكانت أصغر الفروق بين اشتراك الرجال والنساء موجودة في الفئة العمرية 15-19 عاما، و 65 عاما فأكثر و 45-49 في حين سُجلت أكبر الفروق في الفئة العمرية 30-34 و 60-64.
    a) Nombre de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément agi pour accroître le pouvoir de décision des femmes et la participation des hommes s'agissant des questions touchant la santé reproductive UN (أ) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة لزيادة سلطة المرأة في اتخاذ القرارات وزيادة اشتراك الرجال في مسائل الصحة الإنجابية
    Des opérations telles que celles qui ont été conduites en Afrique de l'Ouest et au Timor Leste ont à nouveau mis l'accent sur le renforcement de la participation des hommes (tant les réfugiés que le personnel) pour prôner la prévention de la violence sexuelle et sexiste. UN وبفضل العمليات من أمثال تلك التي نفذت في غرب أفريقيا وفي تيمور ليشتي، أعطيت دفعة جديدة لتعزيز اشتراك الرجال (من اللاجئين والموظفين) كدعاة لمنع العنف الجنسي والجنساني.
    Alors que dans les pays développés, les hommes participaient de plus en plus aux tâches ménagères, c'est la tendance opposée qu'on pouvait constater en Estonie au début des années 90 (comparé au milieu des années 80) : la participation des hommes aux travaux ménagers est allée en diminuant, particulièrement dans les groupes d'âge plus avancé. UN وفي حين يأخذ اشتراك الرجال في الأعمال المنزلية في التزايد في البلدان المتقدمة النمو، فإنه في إستونيا في بداية تسعينات القرن العشرين (بالمقارنة بمنتصف ثمانينات القرن العشرين) يمكن ملاحظة وجود اتجاه عكسي - حيث كان الرجال أقل اشتراكا في الواجبات المنزلية، ولا سيما بين الفئات الأكبر سنا.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes d'éducation sexuelle destinés aux adolescents et de veiller à ce que les hommes aient accès à tous les programmes de formation dans le domaine de la santé génésique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على العمل لتعزيز برامج تدريس الصحة الإنجابية لمن هم في مرحلة المراهقة وضمان اشتراك الرجال في جميع برامج التدريب المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    5. La Commission considère en outre que la contribution des hommes et des garçons à l'égalité des sexes doit être compatible avec l'autonomisation des femmes et des filles. Elle est d'avis qu'il faut s'employer à remédier à la sous-évaluation de nombreux types d'emplois, compétences et rôles associés aux femmes. UN 5 - وتسلم اللجنة أيضا بأن اشتراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين لا بد وأن يتسق مع تمكين النساء والفتيات وتسلم بوجوب بذل الجهود لتجنب بخس قيمة كثير من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة.
    16. Il faudrait se pencher davantage sur le rôle que jouent les hommes dans le domaine considéré et insister sur l'utilité d'encourager les hommes et les femmes à adopter un comportement responsable en matière de sexualité et de reproduction. UN ١٦ - ينبغي أن يخضع اشتراك الرجال لمزيد من الدراسة، وكذا تشجيع الرجال والنساء على النهوض بمسؤوليتهم عن سلوكهم الجنسي واﻹنجابي.
    Malgré cela, le taux de participation des hommes à Sint Maarten était resté le plus élevé du pays. UN وحتى مع ذلك ظل معدل اشتراك الرجال في سانت مارتن أعلى معدل في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus