Nous espérons être en mesure de signer l'Accord dès que nous constaterons des progrès dans la participation de tous les États à la Convention. | UN | ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية. |
La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. | UN | وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة. |
la participation de tous les États Membres est nécessaire pour assurer que les travaux accomplis lors des consultations tiennent bien compte des besoins de la communauté internationale. | UN | وأضاف قائلا إن اشتراك جميع الدول الأعضاء أمر ضروري لضمان تعبير ذلك الجزء تعبيرا دقيقا عن احتياجات المجتمع الدولي. |
Cette lutte soulevait aussi le problème de la coexistence harmonieuse des identités culturelles ou de l'intégration sociale; de la participation de toutes les composantes de la population à la gestion des affaires publiques; de l'égalité des chances et de la répartition équitable des ressources matérielles. | UN | وهذه المكافحة تثير أيضا مشكلة التعايش المتوافق للهويات الثقافية أو الاندماج الاجتماعي؛ ومشكلة اشتراك جميع فئات السكان في إدارة الشؤون العامة؛ ومشكلة تساوي الفرص والتوزيع المنصف للموارد المادية. |
Pour ce faire, le niveau intermédiaire est important : les gouvernements devraient encourager la participation de toutes les parties à ce niveau. | UN | وفي هذه العملية يعتبر المستوى الوسيط هاما: إذ ينبغي أن تشجع الحكومات على اشتراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذا المستوى. |
C'est une approche juste et équilibrée qui suppose que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies abordent cette question avec une certaine ouverture d'esprit, un esprit de compromis et la volonté d'oeuvrer en faveur d'un consensus. | UN | فهو لذلك نهج منصف ومتوازن. وهو يتضمن ضرورة اشتراك جميع أعضاء اﻷمم المتحدة في هذه المسألة بدرجة معينة من تفتح الذهن، وبروح التوفيق والاستعداد للعمل لتحقيق توافق اﻵراء. |
76. L’Islande a mis au point une stratégie nationale pour la réalisation du développement durable qui suppose la participation active de tous les secteurs de la société. | UN | ٧٦ - وقد وضعت آيسلندا استراتيجية وطنية لتحقيق التنمية المستدامة تقوم على اشتراك جميع قطاعات المجتمع اشتراكا نشطا. |
i) Activités de plaidoyer et mobilisation sociale en faveur de la nutrition, afin de susciter l'engagement politique et la participation de tous les groupes de la population; | UN | `١` الدعوة والتعبئة الاجتماعية في مجال التغذية بغية تعبئة الالتزام السياسي وتحقيق اشتراك جميع مجموعات السكان؛ |
Il conviendrait également de renforcer la participation de tous les partenaires intéressés du système des Nations Unies au fonctionnement du système des coordonnateurs résidents à l'échelon des pays. | UN | وثمة مجال أيضا لزيادة اشتراك جميع شركاء منظومة اﻷمم المتحدة ذوي الصلة في النظام على الصعيد القطري. |
Il a souligné l'importance de la participation de tous les organismes concernés, notamment les commissions régionales, à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشددت على الحاجة الى اشتراك جميع الكيانات ذات الصلة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، في مكافحة الفقر. |
De même, la participation de tous les Membres au processus de réforme du Conseil est à la fois importante et source de crédibilité pour l'Organisation dans son ensemble. | UN | وبالمثل، فإن اشتراك جميع اﻷعضاء في عملية إصلاح المجلس مهم ومصدر لمصداقية المنظمة بأسرها في نفس الوقت. |
Ils soulignent l'importance de la participation de tous les pays de l'Europe du Sud-Est aux conventions internationales sur la protection de l'environnement. | UN | ويؤكدون أهمية اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |
la participation de tous les pays de la région à l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est serait profitable à cet effort de coopération régionale. | UN | وسيكون اشتراك جميع بلدان جنوب شرق أوروبا في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا لصالح هذا الجهد التعاوني اﻹقليمي. |
la participation de tous les groupes de la population afghane, y compris les personnalités et les groupes indépendants, était cruciale à l'aboutissement du processus de paix. | UN | ويعد اشتراك جميع قطاعات الشعب اﻷفغاني، بما فيه المجموعات و " الشخصيات " المستقلة من اﻷمور الحاسمة لنجاح عملية السلم. |
Cela suppose la participation de tous les acteurs et organes intéressés depuis la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général et le Haut Commissaire jusqu'aux chefs d'institutions, à la presse et à la communauté des organisations non gouvernementales. | UN | وسوف يعني هذا اشتراك جميع اﻷطراف والهيئات بدءا من لجنة حقوق الانسان إلى اﻷمين العام إلى المفوض السامي إلى رؤساء الوكالات والصحافة ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Les contributions bilatérales au Fonds d'affectation spéciale devront toutefois être suffisamment élevées pour couvrir entièrement la participation de toutes les banques multilatérales de développement. | UN | ومع ذلك، ستكون التبرعات الثنائية إلى الصندوق الاستئماني هامة لتغطية اشتراك جميع المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تغطية كاملة. |
Assurer la participation de toutes les parties prenantes, y compris les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | - أن يكفل اشتراك جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Nous accueillons avec satisfaction le renouvellement de la Facilité d'ajustement structurel renforcée et les mesures qui sont à l'étude au FMI pour augmenter le soutien aux pays en développement et faire en sorte que tous les membres se voient allouer des droits de tirages spéciaux. | UN | ونرحب بتجديد مرفق التكيف الهيكلي المعزز والتدابير التي ينظر فيها صندوق النقد الدولي لزيادة دعم البلدان النامية وكفالة اشتراك جميع اﻷعضاء في نظام حقوق السحب الخاصة. |
Un appel a été lancé pour que tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent dès lors qu'il y aura lieu dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | وصدر نداء يدعو إلى اشتراك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن في عملية تؤدي إلى التخلص التام من ترساناتها النووية. |
À cet égard, on devrait insister davantage sur le renforcement des mécanismes de coordination de l'action humanitaire et la participation active de tous les partenaires, notamment les organisations non gouvernementales locales et internationales et les partenaires gouvernementaux. | UN | وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين. |
Le fait que toutes les autres factions ne sont pas directement impliquées dans la situation actuelle ne signifie pas qu'elles se plieront toujours au cours des événements. | UN | ولا يعني عدم اشتراك جميع الفصائل اﻷخرى في الحالة السائدة أنها ستظل دائما راضية عن مسار اﻷحداث. |
Dans les bureaux locaux, des logements seront construits dans les installations intégrées afin que des membres de toutes les composantes - civiles, militaires et de police - se trouvent dans les mêmes locaux La Mission s'efforcera de réduire l'impact environnemental de ses opérations. | UN | وسيتم توفير أماكن الإقامة في المكاتب الميدانية ضمن مرافق متكاملة تكفل اشتراك جميع العناصر العسكرية والمدنية وعناصر الشرطة في المواقع. وستسعى البعثة جاهدة للتخفيف من الأثر البيئي لعملياتها. |
La Commission a réussi à faire participer tous les intéressés au processus d'élaboration du futur programme de travail en matière de développement durable. | UN | وقد حققت اللجنة اشتراك جميع المهتمين في عملية وضع البرنامج المقبل في مجال التنمية المستدامة. |