"اضافة الى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • par ailleurs
        
    en outre, la réalisation de ces projets favorisera le renouveau économique, social et culturel de la région, de la façon suivante : UN اضافة الى ذلك فإن هذه الانهر والمشاريع سوف تساهم في احياء المنطقة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كاﻵتي:
    en outre, en faisant régir la question de la nature réelle ou personnelle du droit du cessionnaire par la loi du lieu de situation du cédant on risquait de ne pas obtenir la certitude souhaitée puisque, par exemple, un transfert pur et simple en vertu de la loi d'un pays pourrait être considéré comme une sûreté dans un autre pays. UN وأفيد اضافة الى ذلك بأن احالة طبيعة حق المحال اليه ذات الصلة بالحق في كامل الممتلكات أو بحق الضمان الى قانون موقع المحيل قد لا تُحقق اليقين المنشود، حيث إن النقل الكامل بموجب القانون الموجود في ولاية قضائية مثلا يمكن أن يوصف بأنه حق ضمان في ولاية قضائية أخرى.
    en outre, il a été souligné que l'exclusion de tels transferts était nécessaire, car ces effets pouvaient exiger un traitement particulier s'agissant de la loi applicable aux conflits de priorité. UN وذكر اضافة الى ذلك أن استبعاد عمليات النقل هذه ضروري، لأن هذه الصكوك قد تتطلب معاملة خاصة بالنسبة الى القانون المنطبق على تنازع الأولوية.
    en outre, le tribunal arbitral peut être habilité à limiter les frais remboursables à un montant donné, sous réserve d’ajustements possibles. UN اضافة الى ذلك ، من الجائز أن يؤذن لهيئة التحكيم بتحديد التكاليف القابلة للاسترداد بمبلغ معين ، رهنا بتغييرات ممكنة .
    On a fait observer par ailleurs que le projet d’article 10 couvrait suffisamment cette question. UN وأشير اضافة الى ذلك الى أن مشروع المادة ٠١ يتناول هذه المسألة بما فيه الكفاية .
    en outre, ces pays se heurtent tous aux lacunes dont souffrent les mécanismes de contrôle du commerce licite de produits pharmaceutiques et qui expliquent l’importance des détournements. UN اضافة الى ذلك ، تنشأ مشكلة عامة في بلدان الشرق اﻷوسط من جراء عدم كفاية نظم المراقبة الخاصة بالتجارة المشروعة بالمنتجات الصيدلانية ، ووجود تسريب كبير من التجارة المشروعة الى اﻷسواق غير القانونية .
    en outre, le Conseil a invité les gouvernements à formuler des propositions concernant l’élaboration d’un plan d’action mettant l’accent sur les activités de l’Organisation des Nations Unies telles que la coopération technique et visant à promouvoir l’application effective de la Déclaration, ainsi que l’utilisation du manuel et du guide. UN اضافة الى ذلك ، دعا المجلس الحكومات الى تقديم مقترحات بخصوص وضع خطة عمل ، مع التأكيد على ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أنشطة ، كالتعاون التقني ، للترويج لاستخدام الاعلان وتطبيقه بفعالية ، وكذلك استخدام الدليل والكتيب .
    en outre, la Commission a décidé que le groupe de travail informel devrait présenter un rapport sur ses conclusions pour examen par la Commission à sa septième session. UN اضافة الى ذلك ، قررت اللجنة أن يقدم الفريق العامل غير الرسمي تقريرا عن النتائج التي يتوصل اليها لكي تنظر فيها اللجنة ابان دورتها السابعة .
    en outre, en Europe - centre, est et sud-est - un réseau d’établissements de formation aux sciences et techniques spatiales était actuellement mis en place. UN اضافة الى ذلك ، يجري انشاء شبكة من مؤسسات تعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في كل من أوروبا الشرقية والوسطى وأوروبا الشرقية الجنوبية .
    On a déclaré en outre que ces projets d'articles avaient uniquement pour objet d'assurer que lesdites règles s'appliqueraient grâce au mécanisme des règles régissant le conflit de lois, garantissant ainsi que la législation applicable en dehors du projet de convention serait prise en considération au maximum. UN اضافة الى ذلك قيل ان مشروع تينك المادتين لم يقصد بهما غير ضمان تطبيق قواعد السياسة العامة وغير ذلك من القواعد الالزامية من خلال آلية قواعد تنازع القوانين ، مما يوفر أوسع اعتراف بالتشريعات الواجبة التطبيق خارج نطاق مشروع الاتفاقية .
    en outre, il a été noté que la cession ne présentait, pour ce qui est de la relation entre le cédant et le cessionnaire, aucun trait particulier justifiant l’inclusion de règles du droit international privé dans une convention spéciale. UN ولوحظ ، اضافة الى ذلك ، أن الاحالة لا تتسم بسمات خاصة من حيث العلاقة بين المحيل والمحال اليه تبرر ادراج قواعد القانون الدولي الخاص في اتفاقية خاصة .
    en outre, les RPIS proposent des définitions de base au cas où la standby permettrait ou exigerait la présentation de documents par des moyens électroniques. UN اضافة الى ذلك تقترح الممارسات الضامنة الدولية تعاريف أساسية في حال سماح الخطاب الضامن أو بتقديم وثائق بالوسائل الالكترونية أو اشتراطه على ذلك .
    en outre, on continuera de contribuer à des activités telles que la célébration, chaque année, au siège et sur le terrain, de la Journée internationale contre l’abus et le trafic illicite des drogues, qui a pour but de sensibiliser le public au problème de l’abus de drogues. UN اضافة الى ذلك ، سوف يحافظ على تقديم الدعم على صعيدي المقر والميدان ﻷنشطة مثل الاحتفال السنوي باليوم العالمي لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، والذي يتيح فرصة للدعوة الى التأييد وتنمية الوعي بمشكلة تعاطي المخدرات.
    en outre, le paragraphe 3 du projet d'article 18 visait à traiter l'efficacité d'une notification dans le cas d'une série de cessions, alors que le paragraphe 5 du projet d'article 19 visait à garantir que le débiteur pouvait demander une preuve appropriée et savoir comment effectuer un paiement libératoire en l'absence d'une telle preuve. UN وذكر اضافة الى ذلك أن القصد من الفقرة 3 من مشروع المادة 18 هو تناول فعالية الإشعار في حالة سلسلة من الإشعارات، بينما الفقرة 5 من مشروع المادة 19 تهدف الى كفالة تمكن المدين من طلب دليل كاف ومن معرفة الكيفية التي يفي فيها بالتزامه في حالة عدم وجود مثل هذا الدليل.
    en outre, nous avons réussi Faites sa tête avec Cash Et Roger. Open Subtitles اضافة الى ذلك ، سأجعلك تقبلين (كاش) و(روجر).
    en outre, ça valait le coup. Open Subtitles اضافة الى ذلك هذا كان يستحق
    en outre, pour chaque domaine thématique, le PNUCID a établi des liens avec d’autres domaines du développement et de l’aide humanitaire de sorte à mieux intégrer le contrôle des drogues dans le cadre plus vaste du développement. UN اضافة الى ذلك ، أنشأ اليوندسيب ، بخصوص كل من هذه المجالات المواضيعية ، روابط مشتركة بينها وبين مجالات أخرى في التنمية وتقديم المساعدات الانسانية ، وذلك لدمج قضية مكافحة المخدرات دمجا أفضل في سياق التنمية الذي هو أوسع نطاقا من ذلك .
    22. en outre, l’analyse des données fournies par les satellites conjuguée à celle des données terrestres pourrait permettre d’obtenir des statistiques beaucoup plus précises concernant les superficies au niveau local. UN ٢٢ - اضافة الى ذلك ، فان تحليل البيانات الساتلية والبيانات اﻷرضية مقرونتين معا يمكن أن يقدم بيانات عن المساحات المزروعة تتميز بدقة احصائية كبيرة جدا على اﻷصعدة المحلية .
    en outre, la Roumanie, par l’intermédiaire de son Institut national de recherche aérospatiale et de son Agence spatiale avait mis au point un petit aéronef sans pilote, un aérodyne lenticulaire, équipé pour la formation dans le domaine des communications à distance, du contrôle des comportements et de la navigation. UN اضافة الى ذلك ، فقد عملت رومانيا من خلال معهدها الوطني ﻷبحاث الفضاء الجوي ووكالة الفضاء الرومانية على تطوير طائرة غير مأهولة ، من نوع المركبات العدسية الشكل المسيّرة هوائيا ، مزودة بمعدات ﻷداء وظائف التدريب في اتصالات الاستشعار عن بعد والتحكم بالارتفاع والملاحة .
    par ailleurs, il a été déclaré que le fait que certains États étaient parties à un instrument international élaboré à un niveau régional ne devrait pas empêcher un organisme international tel que la CNUDCI d’élaborer des règles uniformes sur des questions traitées par ledit instrument. UN وأشير اضافة الى ذلك الى أن كون بعض الدول أطرافا في نص دولي أعد على صعيد اقليمي لا ينبغي أن يمنع هيئة عالمية كاﻷونسيترال من اعداد قواعد موحدة بشأن مسائل يشملها نص دولي كهذا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus