"اضطرابات نفسية" - Traduction Arabe en Français

    • troubles mentaux
        
    • troubles psychologiques
        
    • troubles psychiques
        
    • troubles psychiatriques
        
    • stress post-traumatique
        
    • troubles traumatiques
        
    • troubles psychotiques
        
    • antécédents psychiatriques
        
    On compte dans certains hôpitaux régionaux de référence des lits spécialement conçus pour prendre en charge les malades souffrant de troubles mentaux et psychiques, dont, à titre d'exemple, 12 lits à l'hôpital Sultan Qabous à Slalah. UN كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله.
    Au siècle passé, certains médecins européens avaient même eu recours à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. UN وفي القرن الماضي، قام حتى بعض الأطباء الأوروبيين باللجوء إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات نفسية معينة لدى المرأة.
    Seulement 8 % des personnes identifiées avaient des troubles psychologiques. UN ولم تظهر اضطرابات نفسية إلا على 8 في المائة من الذين تم تحديدهم.
    Un grand nombre de détenues présentent des troubles psychiques et souffrent aussi de maladies contagieuses. UN والكثير من السجناء يعاني من اضطرابات نفسية أو من أمراض معدية.
    À ce propos, le Ghana estime que les toxicomanes ne doivent pas être traités comme des malades souffrant de troubles psychiatriques et que les centres de réadaptation établis par les gouvernements ne doivent pas faire partie des hôpitaux psychiatriques. UN وترى غانا في هذا الصدد أنه لا ينبغي اعتبار المدمنين مرضى يعانون اضطرابات نفسية ولا إلحاق مراكز إعادة التأهيل التي تقيمها الحكومات بمستشفيات اﻷمراض النفسية.
    Leur fille avait été témoin de certaines des violences infligées à sa mère et elle souffre depuis de stress post-traumatique. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    Il demande des précisions sur les raisons pour lesquelles les deux établissements où étaient placées des personnes souffrant de troubles mentaux graves sans leur consentement sont restés ouverts, malgré l'accord du Gouvernement de les fermer. UN وطلب إيضاحات عن سبب الإبقاء على مرفقين وضع فيهما أشخاص يعانون من اضطرابات نفسية خطيرة دون موافقتهم، وذلك رغم موافقة الحكومة على إغلاقهما.
    Programme IOLAOS de réinsertion psychosociale des réfugiés atteints de troubles mentaux UN برنامج " يـــولاوس " للتأهيل النفسي والاجتماعي للاجئين الذين يعانون من اضطرابات نفسية
    150. Toute personne souffrant de troubles mentaux jouit de l'ensemble des droits et libertés énoncés dans la Constitution et dans la législation. UN 150- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية بكافة حقوق وحريات المواطنين بموجب دستور تركمانستان وقوانينها.
    151. Toute personne souffrant de troubles mentaux a le droit dans le cadre de sa prise en charge psychiatrique: UN 151- ويتمتع جميع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية عند توفير الرعاية الصحية النفسية بالحق فيما يلي:
    157. Les médicaments et les procédures médicales utilisés pour l'examen et le traitement des personnes souffrant de troubles mentaux doivent répondre aux normes fixées par la législation turkmène. UN 157- وتستخدم في علاج وفحص الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية الأجهزة والطرق الطبية التي يسمح بها وفقاً لتشريعات تركمانستان.
    Cet accord vise à assurer aux enfants et aux adolescents atteints de troubles psychologiques, de toxicomanie ou de troubles du comportement, les soins de santé les meilleurs, les plus courts et les plus efficaces. UN ويهدف الاتفاق إلى ضمان أفضل الخدمات الممكنة وأسرعها وأكثرها موثوقية، لصالح الأطفال والمراهقين الذين يعانون من اضطرابات نفسية ومشاكل بسبب المخدرات واضطرابات في السلوك.
    Les changements que cela entraîne dans la vie des personnes protégées, en particulier des membres de leur famille, et les nouvelles règles à observer peuvent être difficiles à supporter et à l'origine d'une dépression ou d'autres troubles psychologiques. UN فالتغييرات التي تطرأ على حياة الشخص والقواعد التي يتعيَّن اتباعها قد تكون عسيرة على الشخص المتمتع بالحماية، وخصوصاً على أفراد أسرته، وقد تؤدي إلى الاكتئاب وكذلك إلى اضطرابات نفسية أخرى.
    Une partie de la population des régions touchées, qui s'est fait une idée inexacte des risques radiologiques, connaît des troubles psychologiques persistants. UN إذ أدت الكارثة إلى ترسخ مفهوم خاطئ بشأن مخاطر الإشعاع لدى جزء من سكان المناطق الملوثة، مما أدى إلى حدوث اضطرابات نفسية مستمرة.
    On estime à 18,4 % des prestataires du programme le nombre de personnes atteintes de graves troubles psychiques. UN ومن المقدر أن ٤,٨١ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج يعانون اضطرابات نفسية شديدة.
    - Désinstitutionalisation et intégration socio-économique des personnes souffrant de troubles psychiques ; UN - تمكين المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية من تلقي الرعاية خارج المؤسسات ومن الاندماج الاجتماعي والاقتصادي؛
    Il est souligné que les requérants sont atteints de graves troubles psychiatriques, qui nécessitent les soins d'un psychiatre traitant et un important traitement médicamenteux, et qui se sont aggravés au fil du temps en raison principalement du refus persistant du Ministère de leur accorder une protection. UN وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية.
    Il est souligné que les requérants sont atteints de graves troubles psychiatriques, qui nécessitent les soins d'un psychiatre traitant et un important traitement médicamenteux, et qui se sont aggravés au fil du temps en raison principalement du refus persistant du Ministère de leur accorder une protection. UN وقد جرى التشديد على أن صاحبي الشكوى يعانيان من اضطرابات نفسية حادة تتطلب متابعة طبيب نفسي معالج وتناول الكثير من الأدوية، وأن هذه الاضطرابات تدهورت مع الوقت خاصة بسبب رفض الإدارة منحهما الحماية.
    Leur fille avait été témoin de certaines des violences infligées à sa mère et elle souffre depuis de stress post-traumatique. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها وهي تعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes de santé dont sont atteints les Afghans qui souffrent de troubles traumatiques liés à la guerre, si besoin en faisant appel à l'assistance et à la coopération internationales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير كافية للتصدي للمشاكل الصحية للأفغان الذين يعانون من اضطرابات نفسية ناشئة عن الحرب، وعند الاقتضاء عن طريق التماس التعاون والمساعدة الدوليين.
    De surcroît, l'une des filles de Maamar Ouaghlissi, Khaoula Ouaghlissi, aujourd'hui âgée de 18 ans, a été particulièrement affectée par la disparition de son père et souffre à ce jour de troubles psychotiques chroniques nécessitant une prise en charge médicale constante et régulière. UN وبالإضافة إلى ذلك، فخولة وغليسي تحديداً، وهي ابنة معمر وغليسي التي تبلغ اليوم 18 سنة من العمر، تأثرت باختفاء والدها وهي تعاني الآن من اضطرابات نفسية مزمنة تتطلب رعاية طبية مستمرة ومنتظمة.
    En date du 4 novembre 1997, le docteur A. C. A., chef de clinique du service de santé mentale du Centre, a établi un rapport dans lequel il affirmait que l'auteur, qui n'avait pas d'antécédents psychiatriques personnels, souffrait, depuis sa mise en détention en juin 1996 par la Garde civile, de stress post-traumatique chronique. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أعد الدكتور أ. س. أ، رئيس مصحة هذا المركز، تقريراً أكد فيه أن صاحبة البلاغ لم تكن تعاني سابقاً من اضطرابات نفسية شخصية وأنها تعرضت بسبب احتجازها لدى الحرس المدني في حزيران/يونيه 1996 لاضطراب الاكتراب المزمن التالي للصدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus