Notre législation inclut une nouvelle disposition concernant la question de l'incapacité de se marier en raison d'une maladie mentale ou de troubles mentaux. | UN | وهناك بند جديد في تشريعاتنا الجديدة ويتعلق بموضوع عدم القدرة على الدخول في رباط للزوجية بسبب مرض أو اضطراب عقلي. |
À son avis toutefois, les renseignements disponibles montrent amplement que l'auteur souffre de troubles mentaux graves. | UN | وهو يدفع مع هذا بأن من الواضح إلى حد كبير من المعلومات المتاحة أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب عقلي شديد. |
Un chapitre spécial prévoit les règles applicables à l'hospitalisation des personnes souffrant de troubles mentaux | UN | ويحدد فصل خاص القواعد المتعلقة بإيداع الأشخاص الذين يعانون من اضطراب عقلي بالمستشفيات. |
La dépression est un trouble mental qui vide la personne de son énergie et de sa capacité de jouir de la vie. | UN | والاكتئاب هو اضطراب عقلي يعيق طاقة الشخص وقدرته على التمتع بالحياة. |
Les déséquilibres mentaux touchent particulièrement le groupe des jeunes en fin d'adolescence et jeunes adultes, près du quart ayant éprouvé au moins un trouble mental l'année précédente. | UN | وتتأثر فئة المرحلة المتأخرة من المراهقة، وصغار البالغين بصفة خاصة بالاضطراب العقلي حيث عانى ربع هذه الفئة العمرية تقريباً من اضطراب عقلي واحد على اﻷقل خلال السنة السابقة. |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
À cet égard, est établi le principe de non-imputabilité de l'adolescent qui est atteint de troubles mentaux permanents ou passagers et commet une infraction. | UN | وفي هذا الصدد، ينص القانون على عدم جواز اتهام أي مراهق يعاني من إعاقة فكرية دائمة أو مؤقتة أو أي مراهق جانح يعاني من اضطراب عقلي دائم أو مؤقت. |
Les seules exceptions concernent les personnes dans l'incapacité de prendre des décisions en raison de troubles mentaux, ou qui purgent une peine d'emprisonnement prononcée par un tribunal et dont les droits électoraux ont été restreints par la Loi. | UN | والاستثناءات الوحيدة تتعلق بالأشخاص غير القادرين على اتخاذ القرارات بسبب اضطراب عقلي والأشخاص الذين يقضون عقوبة سجن بحكم من محكمة والذين يقيد القانون حقوقهم الانتخابية. |
Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، |
Reconnaissant que les personnes souffrant de handicaps liés à des troubles mentaux sont des membres vulnérables de la société, dans la mesure où elles rencontrent des obstacles les empêchant de s'intégrer pleinement dans la société et d'y participer effectivement, et soulignant que ces obstacles doivent être surmontés dans le respect des principes relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تسلّم بأن الأشخاص المصابين بعجز يُعزى إلى اضطراب عقلي هم أفراد ضعفاء من أفراد المجتمع لأنهم يواجهون عوائق تعترض إدماجهم ومشاركتهم على نحو كامل في المجتمع، وإذ تشدد على أن هذه العوائق بحاجة إلى معالجة وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، |
:: Entre des personnes dont l'une a été déclarée incapable par le tribunal en raison de troubles mentaux (maladie ou débilité mentale). | UN | بين شخصين واحد منهما على الأقل تعتبره المحكمة أنه ليست لديه الأهلية للتصرف نتيجة عن اضطراب عقلي (مرض عقلي أو عته). |
Du fait d'une maladie mentale ou de symptômes de troubles mentaux ou de maladie mentale, le patient constitue un danger pour lui-même ou son entourage, ou si son état de santé risque de s'aggraver fortement; | UN | كان المريض، نتيجة لمرض عقلي أو إذا كانت لديه أعراض اضطراب عقلي أو مرض عقلي، يشكل خطراً على نفسه/ا أو على المحيطين به/ا، أو كان هناك خطر حصول تدهور خطير في حالته/ا الصحية؛ |
WSO recommande à la Norvège d'entreprendre une réforme législative et d'abroger la législation discriminatoire qui autorise la privation de liberté liée dans la législation aux < < troubles mentaux > > , à un handicap psychologique ou intellectuel, ou la législation discriminatoire fondée d'autres manières sur le handicap. | UN | وأوصت المنظمة بأن تشرع النرويج في إجراء إصلاح تشريعي وبأن تُلغي التشريعات التمييزية التي تُجيز الحرمان من الحرية المرتبط في القانون بحالة " اضطراب عقلي " ، أو إعاقة نفسية أو فكرية، أو المستنِد بشكل أو بآخر إلى الإعاقة. |
L'utilisation de mesures de contrainte n'est autorisée que dans des cas exceptionnels, où, en raison de la présence de symptômes aigus d'une maladie, la vie ou la santé de la personne atteinte de troubles mentaux ou du comportement, et/ou la vie ou la santé d'autres personnes sont mises en danger, et uniquement si le comportement du patient représente un danger pour lui-même ou pour son environnement. | UN | ولا يُسمح باستخدام الوسائل التقييدية إلا في الظروف الاستثنائية التي يمكن في ظلها، بسبب وجود أعراض مرضية حادة، أن تكون حياة أو صحة الشخص الذي يعاني من اضطراب عقلي أو سلوكي و/أو حياة أو صحة أشخاص آخرين معرضة للخطر، ولكن لا يكون ذلك إلا عندما يشكل سلوك المريض تهديداً للمريض نفسه أو لمحيطه. |
18. M. RUSCHER (Autriche), se référant à l'affaire de M. Cheibani Wague, un citoyen mauritanien décédé alors qu'il était immobilisé par des officiers de police, explique que M. Wague souffrait de graves troubles mentaux et a été arrêté en présence d'un urgentiste après s'être échappé d'une ambulance. | UN | 18- السيد روشار (النمسا) قال مشيراً إلى قضية السيد شيباني فاغ وهو مواطن موريتاني توفي بينما كان مقيداً ومشلول الحركة على يد ضباط الشرطة، إن السيد فاغ كان يعاني من اضطراب عقلي خطير وجرى القبض عليه في حضور طبيب طوارئ بعد فراره من عربة إسعاف. |
Il s'agissait de personnes dont le trouble mental avait été diagnostiqué, qui était atteintes d'une incapacité manifeste et qui avaient été admises à l'hôpital pour traitement par suite de problèmes de santé mentale. | UN | ويتمثل هؤلاء في اﻷشخاص الذين شُخصت حالتهم بأنها اضطراب عقلي وظهر لديهم دليل على العجز، وأُدخلوا مستشفى للعلاج بسبب مشكلات صحية عقلية. |
La loi définit l'aliénation mentale comme : tout trouble mental qui entraîne une perte complète de contrôle des actions d'un individu, quelle que soit l'origine et la nature de cet état, et que ce dernier soit inné ou résulte d'une maladie. | UN | ويعرّف القانون الاختلال العقلي على النحو التالي: أي اضطراب عقلي يفضي إلى فقدان تام لسيطرة الفرد على أفعاله بصرف النظر عن سبب هذه الحالة وطبيعتها وينم عن حالة خلقية أو ينجم عن مرض. |
Il note que cet accord s'applique également aux personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques et qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux délinquants mineurs. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " والذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
Il a en outre noté que cet accord s'applique également aux < < personnes qui ont commis une infraction pénale sous l'influence de troubles psychiques > > qui font l'objet d'une demande de mesures de sûreté et, si besoin est, aux mineurs âgés de moins de 18 ans. | UN | ولاحظت كذلك أن المعاهدة تنطبق أيضاً على " الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة جنائية تحت تأثير اضطراب عقلي " الذين تصدر ضدهم أوامر بتدابير وقائية وكذلك، عند الضرورة، على أشخاص دون سن 18 سنة. |