Il ne s'agit pas là de troubles civils, de manifestations ou d'émeutes. | UN | فلم يكن هذا مجرد اضطراب مدني أو مظاهرة أو شغب. |
Faute de moyens de médiation, les conflits peuvent dégénérer en troubles civils et même causer d'énormes pertes physiques. | UN | وقد تتصاعد حدة النزاع لتتحول إلى اضطراب مدني بل وإلى تدمير مادي، وذلك ما لم تتوفر فرصة الوصول إلى موارد وسيطة. |
Il y a eu au total 660 troubles civils découlant de revendications socioéconomiques et de problèmes politiques non résolus. | UN | وقع ما مجموعه 660 حادث اضطراب مدني بسبب مظالم اجتماعية - اقتصادية وقضايا سياسية معلقة |
Ce problème revêt une ampleur nationale surtout depuis novembre 1991 qui marque le début des troubles civils chroniques. | UN | ومشكلة اﻷمن في المقاطعة مسألة وطنية، ولا سيما منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ الذي شهد بدء اضطراب مدني متطاول. |
Ces conflits ont été souvent qualifiés de < < troubles civils > > , ou < < séparatistes > > et de < < violences intercommunautaires > > . | UN | وقد وُصفت هذه النزاعات أحياناً بأنها " اضطراب مدني " ، و " نزاع انفصالي " ، و " عنف طوائفي " . |
b) Fournir l'appui nécessaire à la prévention de troubles civils dans la zone tampon; | UN | )ب( توفير الدعم عند الاقتضاء، من أجل منع حدوث اضطراب مدني داخل المنطقة العازلة؛ |
Notant que les réclamations susmentionnées satisfont aux critères d'acceptation des réclamations présentées tardivement en raison de l'existence d'une situation de guerre ou de troubles civils et constatant que les requérants avaient déjà tenté de déposer leurs réclamations dans les délais prévus, | UN | وإذ يلاحظ أن المطالبات المشار إليها أعلاه تفي بمعايير قبول المطالبات المقدمة بصورة متأخرة بسبب وجود حالة حرب أو اضطراب مدني ووجود أدلة عن بذل محاولة مسبقة لتقديم المطالبات ضمن المواعيد النهائية المحددة لتقديم المطالبات، |
Diminution du nombre des troubles civils provoqués par des problèmes d'ordre politique : moins de 65 incidents en 2010/11, contre 78 en 2009/10 et 229 en 2008/09 | UN | حصول أقل من 65 حادثة اضطراب مدني في الفترة 2010/2011 بسبب قضايا سياسية، بالمقارنة مع 78 حادثة في الفترة 2009/2010 و 229 حادثة في الفترة 2008/2009 |
Le Comité a été prié, avant de se prononcer sur la recevabilité de ces réclamations, de prendre en considération les circonstances particulières dans lesquelles se trouvaient les requérants et d'apprécier s'ils répondaient aux critères établis en matière de dépôt tardif (existence d'une situation de guerre ou de troubles civils et preuve qu'ils avaient tenté antérieurement de déposer leurs réclamations dans les délais fixés). | UN | وطُلب إلى الفريق لدى البت فيما إذا كان ينبغي قبول هذه المطالبات المقدمة في وقت متأخر أن يضع في اعتباره الظروف الخاصة لهؤلاء المطالبين وما إذا كانوا مؤهلين لتقديم المطالبات في وقت متأخر بموجب المعايير المقررة، ألا وهي وجود حالة حرب أو اضطراب مدني أو أدلة تثبت قيام أصحاب المطالبات بمحاولات في وقت سابق لتقديم مطالباتهم في غضون المواعيد المحددة ذات الصلة بتقديم المطالبات. |