"اضطلع بدور" - Traduction Arabe en Français

    • a joué un rôle
        
    • joue un rôle
        
    • avait joué un rôle
        
    • a contribué
        
    • joua un rôle
        
    • jouait un rôle
        
    • joué un rôle de
        
    En tant que l'un des Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, mon pays a joué un rôle modeste dans l'élaboration de ce document historique. UN وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة.
    Après les remous politiques dont les Fidji ont été le théâtre en 1987, il a joué un rôle décisif dans le retour à la stabilité de son pays. UN وبعد الاضطرابات السياسية التي واجهتها فيجي في عام ١٩٨٧، اضطلع بدور أساسي وحاسم في إعـــادة الاستقـــرار الى البلاد.
    Il a joué un rôle particulièrement important sur les questions de statistique et d'ajustements. UN وقد اضطلع بدور قوي ومؤثر بصورة خاصة في مواضيع تتعلق بمسائل الإحصاء وتسوية مقر العمل.
    Il faut noter que le juge Soji Yamamoto joue un rôle important dans ce Tribunal. UN وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام.
    L'Union européenne a joué un rôle clef dans la conclusion de ce consensus et est donc attachée à ce nouvel ordre du jour. UN والاتحاد الأوروبي اضطلع بدور أساسي في الوصول إلى توافق الآراء هذا وبالتالي فهو ملتزم بجدول الأعمال الجديد هذا.
    L'UIP, l'organisation politique internationale la plus vieille au monde, a joué un rôle novateur dans le développement de la coopération internationale il y a bien plus de 100 ans. UN وإن الاتحاد البرلماني الدولي الذي يشكل أقدم منظمة سياسية دولية على المستوى العالمي، اضطلع بدور ريادي في تطوير التعاون الدولي بشكل جيد قبل ما يقارب 100 عام.
    Elle a joué un rôle décisif dans l'établissement de notre programme mondial. UN فقد اضطلع بدور أساسي في إعداد جدول أعمالنا العالمي.
    Dans le cadre de sa contribution, le Japon a dépêché un expert qui a joué un rôle majeur, si j'ose dire, dans le Groupe de travail. UN وكجزء من مساهمة اليابان، شارك خبير ياباني في هذا الفريق العامل، ويمكنني القول إنه اضطلع بدور مركزي فيه.
    Il a joué un rôle central dans la formation des Émirats arabes unis, en 1971, et a été élu Président de la nouvelle fédération. UN وهو اضطلع بدور مركزي في تأسيس الإمارات العربية المتحدة عام 1971 وانتخب رئيسا للاتحاد الجديد.
    Se voyant confier ce mandat en une période de changements historiques qui ont transformé le monde, M. Annan a joué un rôle fondamental dans la vie de l'Organisation. UN وإذ تسلّم السيد عنان الولاية في فترة شهدت تغيرات تاريخية أعادت تشكيل العالم، فقد اضطلع بدور أساسي في حياة المنظمة.
    Nous rendons hommage à un dirigeant qui a joué un rôle historique dans le développement du Turkménistan. UN ونشيد بقائد اضطلع بدور تاريخي في تنمية تركمانستان.
    Il a joué un rôle décisif en permettant au processus de paix de progresser et sa participation discrète a contribué aux accords de Camp David. UN لقد اضطلع بدور محوري في تحقيق التقدم في عملية السلام، ومشاركته بعيدا عن اﻷضواء أسهمت في التوصل إلى اتفاقات كامب ديفيد.
    Membre fondateur du Conseil des droits de l'homme, la Jordanie participe activement à ses activités. Depuis la création de cet organe, elle joue un rôle de premier plan dans la définition de ses tâches. UN والأردن عضوٌ مؤسس فاعل في مجلس حقوق الإنسان، ما فتئ يشارك في أنشطته مشاركة كاملة، حيث اضطلع بدور حيوي في رسم مسار أعمال المجلس طوال السنوات التي تلت إنشاءه.
    Au Malawi, l'association nationale des personnes vivant avec le VIH a pris l'initiative de créer une coalition de groupes de la société civile qui joue un rôle décisif dans la concrétisation de l'objectif d'accès universel. UN ففي ملاوي، تولت الرابطة الوطنية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الدور القيادي في إنشاء تحالف لجمعيات المجتمع المدني اضطلع بدور مفيد في عملية إتاحة العلاج للجميع.
    Dans les propositions visant à améliorer l'administration de la justice, il faut tenir compte du fait que le Bureau de la gestion des ressources humaines joue un rôle central dans la définition des priorités et le contrôle du respect des politiques. UN 45 - وأنهى بيانه قائلا إن المقترحات المتعلقة بتحسين إقامة العدالة يحب أن تأخذ في اعتبارها حقيقة أن مكتب إدارة الموارد البشرية اضطلع بدور رئيسي في ترتيب الأولويات ومراقبة الالتزام بالسياسات.
    Il a souligné que le PNUD avait joué un rôle de premier plan dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي اضطلع بدور رائد في صياغة وتنفيذ برنامج الإصلاح الذي أعده الأمين العام.
    Son pays avait joué un rôle actif lors de ces conférences et était déterminé à mettre en oeuvre des programmes et activités pour honorer les engagements qu'il avait pris. UN وذكرت أن بلدها اضطلع بدور نشط في تلك المؤتمرات والتزم بمبادرات تقديم برامج وأنشطة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    On y était parvenu à la conclusion que le PNUD avait joué un rôle notable en matière d'orientation de la politique macroéconomique, de médiation, de facilitation, de réformes de politique générale et de financement. UN وقد اتضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اضطلع بدور هام وحاسم في الدعوة للسياسات الكلية والوساطة والتسهيل وإصلاح السياسات والتمويل.
    Grâce à une activité intense de femmes députés au Parlement et du Fonds Kurmanjan Datka, un monument a été érigé dans la capitale de la République à la mémoire de la reine d'Alaï, Kurmanjan Datka, qui joua un rôle déterminant dans l'histoire du Kirghizistan actuel. UN ونتيجة للأعمال النشطة التي اضطلعت بها عضوات البرلمان ومؤسسة كورمانجان داتكا، شُيد صرح لـ " Tsaritsa of Alay " ، بتلك المؤسسة في عاصمة الجمهورية. وجرى تحديث معرض بمتحف مقاطعة آلاي وسمي باسم لورمانجان داتكا، الذي اضطلع بدور هام في التاريخ المعاصر لقيرغيزستان.
    Il a été fait remarquer qu'il jouait un rôle de premier plan dans la sphère économique et un rôle actif dans le domaine du développement durable. UN وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج اضطلع بدور رئيسي في المجال الاقتصادي وبدور نشط في مجال التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus