"اضطهادا" - Traduction Arabe en Français

    • persécution
        
    • persécutions
        
    • une oppression
        
    Les tribunaux ont par exemple assimilé la violence sexuelle à l'égard des musulmanes de Bosnie-Herzégovine à une persécution politique. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت قرارات المحكمة استخدام العنف الجنسي ضد النساء المسلمات في البوسنة والهرسك اضطهادا سياسيا.
    Il existe cependant une limite aux actes qui peuvent constituer la persécution au sens de crimes contre l’humanité. UN غير أن هناك حصرا لﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا في إطار مدلول الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Lorsqu'une personne est persécutée à cause de son sexe, on parle de persécution liée au sexe. UN وحين يضطهد شخص على أساس نوع الجنس، فإن هذا يسمى اضطهادا مبنيا على نوع الجنس.
    Néanmoins, il fait valoir que d'une façon générale les demandeurs d'asile qui rentrent au Zaïre ne sont pas en butte à des persécutions politiques. UN غير أن الدولة الطرف ترى بصورة عامة أن طالبي اللجوء العائدين لا يواجهون اضطهادا سياسيا.
    Pour le Bureau, le procès et la mise en détention de l’auteur et ses craintes que le PKK n’exerce des représailles contre lui ne constituaient pas des persécutions au sens de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وحسب مـا يقول ذلك المكتب، لم تشكل محاكمة صاحـب البـلاغ واحتجازه وخشيـة من الاقتصاص من جانب حزب العمال الكردستاني اضطهادا حسب التعريف الوارد في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Certains y voient une oppression à l'égard des femmes, d'autres estiment que la lobola donne prix et dignité à la femme. UN ويرى البعض في تلك الممارسة اضطهادا للمرأة ويدفع آخرون بأن لوبولا )المهر( يعرب عن التقدير لجدارة المرأة وكرامتها.
    Toutefois, toutes les destructions de biens ne sont pas, à elles seules, des actes constitutifs de persécution. UN بيد أنه ليس كل تدمير للممتلكات في حد ذاته يشكل اضطهادا.
    La persécution politique est toujours, aux yeux de la loi, le fait de l'État. UN ويعني الاضطهاد السياسي دائما اضطهادا من جانب الدولة.
    Sans aller jusqu'à un élargissement de la notion de réfugié, les éléments constitutifs de la persécution ont été précisés par une mention relative à l'appartenance sexuelle. UN ودون الذهاب إلى حد توسيع مفهوم اللاجئ، فقد تم تحديد العناصر التي تشكل اضطهادا من خلال الإشارة إلى الانتماء الجنسي.
    Le tribunal a estimé que E. ne pouvait compter sur la protection de l'État ukrainien et que les préjudices qu'elle risquait de subir seraient assimilables à une forme de persécution. UN وتبين للمحكمة أن إ. لا يمكنها الاعتماد على حماية الدولة في أوكرانيا وأن الأذى الذي المتوقع يشكل بسبب طبيعته وجوهره اضطهادا.
    710. L’affaire Eichmann analyse aussi les divers actes qui constituent la persécution. UN ٧١٠ - وتتناول قضية إيشمان أيضا مختلف اﻷفعال التي تشكل اضطهادا.
    Chaque fois que la femme en question évoque la discrimination, il est question d'examiner si la discrimination peut être considérée comme de la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés. UN وإذا ما ادعت المرأة طالبة اللجوء التمييز ضدها، ينظر فيما إذا كان يمكن اعتبار هذا التمييز اضطهادا على النحو المحدد في اتفاقية اللاجئين.
    Elle sera considérée comme de la persécution si elle impose à l'existence de la victime des restrictions telles qu'il lui est impossible de fonctionner dans la société. UN ويمكن أن يصدر الحكم باعتباره اضطهادا إذا كان التمييز يفرض قيودا على حياة المرأة تجعل قدرتها على الحياة في مجتمعها مستحيلة.
    Il a également déclaré que les problèmes auxquels elle risquait de se heurter à son retour ne seraient pas assimilables à de la persécution et qu'elle bénéficierait d'une protection suffisante au Pakistan, notamment parce qu'elle n'était plus mariée. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    Il a également déclaré que les problèmes auxquels elle risquait de se heurter à son retour ne seraient pas assimilables à de la persécution et qu'elle bénéficierait d'une protection suffisante au Pakistan, notamment parce qu'elle n'était plus mariée. UN وخلصت أيضا إلى استنتاج مؤداه أن الصعوبات التي قد تلاقيها لدى عودتها لا تشكل اضطهادا بالمعنى الصحيح وأنها ستلقى حماية كافية في باكستان، لا سيما وأن الطرفين لم يعودا زوجا وزوجة.
    En plus des mesures économiques, divers autres actes peuvent constituer la persécution s’ils sont commis avec l’intention discriminatoire requise. UN " ٧٠٨ - وإضافة إلى التدابير الاقتصادية، هناك طائفة من اﻷفعال اﻷخرى التي يمكن أن تشكل اضطهادا إذا تمت بالنية التمييزية اللازمة.
    709. L’affaire Justice, dans laquelle les accusés étaient d’anciens juges, procureurs ou fonctionnaires allemands du Ministère de la justice du Reich, est également pertinente en ce qui concerne les divers actes qui peuvent constituer la persécution. UN ٧٠٩ - وتكتسي كذلك قضية وزارة العدل التي اتهم فيها قضاة ومدعون عامون وموظفون ألمان سابقون في وزارة العدل بالرايخ أهمية فيما يتعلق بالطائفة المتنوعة من اﻷفعال التي يمكن أن تشكل اضطهادا.
    La Rapporteuse spéciale a également souligné que les mutilations génitales féminines doivent être considérées comme des persécutions liées au sexe lors de l'examen des demandes d'asile. UN وأكدت المقررة الخاصة أيضا أهمية الاعتراف بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى باعتبارها اضطهادا مرتبطا بنوع الجنس لدى النظر في طلبات اللجوء.
    Cependant, elle a confirmé les déclarations de culpabilité prononcées à l'encontre de M. Krstić pour sa participation aux meurtres, en tant que violations des lois ou coutumes de la guerre, et aux persécutions commis entre le 10 et le 13 juillet 1995. UN بيد أنها أكدت إدانة السيد كريستيتش لمشاركته في الجرائم التي ارتكبت بين 10 و 13 تموز/يوليه 1995 بوصفها انتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها وبوصفها اضطهادا.
    Les mauvais traitements infligés par des acteurs non étatiques constituent des persécutions si l'État ne peut pas ou ne veut pas les empêcher ou protéger les victimes du fait des politiques ou pratiques discriminatoires qu'il met lui-même en œuvre. UN والضرر الذي تُلحقه الأطراف من غير الدول يُشكل اضطهادا حينما تكون الدولة عاجزة عن منعه أو حماية مقدمة الطلب، أو غير راغبة في ذلك بسبب وجود سياسات أو ممارسات حكومية تمييزية().
    Le Rapporteur spécial conclut aussi que les actes d’agression persistants commis contre la secte religieuse des chiites, en particulier l’assassinat récent de chefs religieux, constitue une oppression systématique visant à semer la terreur. UN ٤٦ - وينتهي المقرر الخاص أيضا إلى أن الهجمات المستمرة على طائفة الشيعة، ولا سيما ما حدث مؤخرا من اغتيال بعض الزعماء الدينيين، إنما تشكﱢل اضطهادا منتظما في شكل إرهاب مقصود.
    a) Les minorités (qu’il s’agisse de communautés de différentes confessions ou de communautés distinctes au sein d’une même confession) sont, dans la plupart des cas, la cible privilégiée des extrémistes (cf. Afghanistan, Inde, Indonésie, Israël, Niger, Pakistan ), ce qui n’exclut certes pas une oppression potentielle ou réelle dirigée à l’encontre de la majorité; UN )أ( تشكل اﻷقليات )سواء تعلق اﻷمر بالطوائف المختلفة العقيدة أو الطوائف المغايرة في إطار عقيدة واحدة(، في أغلب اﻷحيان، الهدف المفضل للمتطرفين )إسرائيل وأفغانستان واندونيسيا وباكستان والنيجر والهند(، وهذا بالتأكيد لا يستثني اضطهادا محتملا أو فعليا لﻷغلبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus