"اطار نظام" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre du système
        
    • le système des ports
        
    Ce projet appuiera également le développement des services de traitement et de réadaptation dans le cadre du système de justice pénale. UN كما ستقدم المشاريع الدعم لتوسيع الخدمات العلاجية والتأهيلية ضمن اطار نظام العدالة الجنائية.
    Le FNUAP a été prié de définir plus clairement le rôle futur qui incomberait aux représentants du FNUAP, mis en place récemment, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان توضيح الدور المقبل لممثلي الصندوق المعينين حديثا في اطار نظام المنسقين المقيمين.
    Le FNUAP a été prié de définir plus clairement le rôle futur qui incomberait aux représentants du FNUAP, mis en place récemment, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان توضيح الدور المقبل لممثلي الصندوق المعينين حديثا في اطار نظام المنسقين المقيمين.
    Le FNUAP a été prié de définir plus clairement le rôle futur qui incomberait aux représentants du FNUAP, mis en place récemment, dans le cadre du système des coordonnateurs résidents. UN وطُلب من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان توضيح الدور المقبل لممثلي الصندوق المعينين حديثا في اطار نظام المنسقين المقيمين.
    La concurrence entre prestataires de services (services de remorquage, de manutention, d’entreposage) peut être plus facile à instituer et à maintenir dans le système des ports “domaniaux”. UN وربما يكون ادخال التنافس والحفاظ عليه بين مقدمي الخدمات )مثل قوارب الجر، والتحميل والتفريغ، والتخزين( أسهل في اطار نظام المالك.
    À cet égard, le Haut Commissaire jouera également un rôle important dans le processus de suivi des recommandations faites dans le cadre du système de procédures spéciales, de leur examen et de l'évaluation des politiques et des programmes fondés sur ces recommandations. UN وفي هذا الصدد، سوف يؤدي المفوض السامي أيضا دورا هاما في عملية متابعة التوصيات المقدمة في اطار نظام الاجراءات الخاصة، واستعراضها وتقييم السياسات والبرامج القائمة على هذه التوصيات.
    Cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de mise en recouvrement des contributions fondé sur deux monnaies. UN وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كانت تهدف إلى ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك إلى اعادة تقييم الحسابات التي هي لازمة في اطار نظام التقييم المزدوج العملة.
    e) De veiller en particulier à ce que soient organisées des activités de réduction de la demande et de prévention du VIH/sida dans le cadre du système de justice pénale. UN (ﻫ) التشديد بصفة خاصة على تنفيذ خفض الطلب وأنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والايدز في اطار نظام العدالة الجنائية.
    10. Les sous-alinéas b) i) et ii) du paragraphe 1 sont rédigés de manière à introduire des infractions dans le cadre du système soit de droit commun, soit de droit civil. UN ٠١ - وقد صيغت الفقرتان الفرعيتان ١ )ب( `١` و `٢` بحيث تستحدث جرائم ضمن اطار نظام القانون العام أو نظام القانون المدني .
    128. Le représentant de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a indiqué que le programme de cette organisation était actuellement dans une phase de transition puisqu'au lieu de mettre l'accent, comme précédemment, sur l'exécution des projets, il privilégiait l'appui technique aux équipes de soutien aux pays du FNUAP, dans le cadre du système des services d'appui technique (SAT). UN ١٢٨ - أفاد ممثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة أن برنامج المنظمة يمر بمرحلة انتقال مبتعدا عن التشديد على تنفيذ المشاريع وفي اتجاه تقديم الدعم التقني الى أفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق الامم المتحدة للسكان في اطار نظام خدمات الدعم التقني.
    En raison de l'ampleur des prestations qu'implique la notion de culture, la Constitution n'a pas fait figurer ce droit dans le cadre du système de protection inhérent aux libertés publiques, mais dans les " principes directeurs de la politique économique et sociale " . UN ونظراً لاتساع دائرة الخدمات التي ينطوي عليها مفهوم الثقافة، لم يذكر الدستور هذا الحق في اطار نظام الحماية اللصيق بالحريات العامة، ولكن في اطار " المبادئ التوجيهية للسياسة الاقتصادية والاجتماعية " .
    L’Assemblée générale a, dans sa résolution 52/86, adopté les Stratégies et mesures concrètes types relatives à l’élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale annexées à cette résolution comme modèles de directives à utiliser par les gouvernements pour traiter, dans le cadre du système de justice pénale, les diverses manifestations de la violence contre les femmes. UN اعتمدت الجمعية العامة ، في قرارها ٢٥/٦٨ ، الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ، المرفق بهذا القرار ، بوصفه نموذجا لمبادئ توجيهية تستخدمها الحكومات في جهودها الرامية الى التصدي لمختلف مظاهر العنف ضد المرأة ، في اطار نظام العدالة الجنائية .
    La concurrence entre prestataires de services (remorqueurs, débardeurs, docks) peut être plus facile à instituer et à maintenir dans le système des ports “domaniaux”. UN وربما يكون استحداث التنافس والحفاظ عليه بين مقدمي الخدمات )مثل قوارب الجر ، والشحن والتفريغ ، والتخزين( أسهل في اطار نظام المالك .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus