Les gouvernements devraient assurer aux femmes réfugiées les mêmes chances en matière de réinstallation qu'aux réfugiés de sexe masculin. | UN | وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور. |
L'insécurité qui règne dans certaines régions de la Somalie a retardé et compliqué l'exécution des programmes de réinstallation. | UN | وأدى انعدام اﻷمن في أجزاء من الصومال الى ابطاء وتعقيد برامج اعادة التوطين. |
Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين. |
Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. | UN | كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري. |
Des négociations sont en cours avec les autorités iraniennes pour accélérer le processus de rapatriement et auprès des pays de réinstallation traditionnels pour étudier de nouvelles possibilités de réinstallation. | UN | وتجري حاليا مفاوضات مع السلطات الايرانية لتعجيل عملية العودة الى الوطن، ومع بلدان اعادة التوطين التقليدية لاستقصاء فرص اعادة التوطين. |
Les possibilités de réinstallation devront être examinées pour les personnes auxquelles il est impossible de rentrer dans leur pays d'origine mais ne peuvent prolonger leur séjour à Chypre pour des raisons de sécurité personnelle. | UN | وفي بعض الحالات، سوف تنشأ الحاجة الى دراسة خيارات اعادة التوطين لغير القادرين على العودة الى بلادهم اﻷصلية والذين لا يستطيعون، في الوقت نفسه، تمديد بقائهم في قبرص ﻷسباب تتعلق بالسلامة واﻷمن الشخصيين. |
8. Le représentant a visité non seulement des centres sociaux mais aussi des lieux de réinstallation et des régions déchirées par dix ans de conflit à Sri Lanka. | UN | ٨ ـ ولم يقم ممثل اﻷمين العام بزيارة مراكز الرعاية فحسب، بل زار أيضا مواقع اعادة التوطين وغيرها من المناطق التي عانت من نزاع دام عشر سنوات في سري لانكا. |
Il a pu s'entretenir avec des personnes logées dans des camps et des villages de réinstallation ainsi qu'avec des représentants des ONG locales et internationales. | UN | وأتيحت للممثل فرصة للتحدث الى الناس في المخيمات وقرى اعادة التوطين ومع مسؤولي المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية على حد سواء. |
Au sein de l'administration civile, l'organe central chargé de l'exécution du programme de réinstallation et de réadaptation est le Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale. | UN | والجبهة المركزية المسؤولة، في إطار الادارة المدنية، فيما يتعلق بتنفيذ برنامج اعادة التوطين واعادة التأهيل هي وزارة التعمير والتأهيل والرعاية الاجتماعية. |
Elle est particulièrement préoccupée par le programme de réinstallation actuellement en cours dans le sud du Bhoutan sur des terres qui appartenaient peut—être auparavant à des réfugiés. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية خاصة عن قلقها لبرنامج اعادة التوطين الجاري في جنوبي بوتان في أراض ربما كان يمتلكها اللاجئون سابقاً. |
L'obligation incombant aux autorités de créer les conditions favorisant des solutions durables concerne non seulement le retour des personnes déplacées mais aussi les possibilités de réinstallation volontaire dans d'autres parties du pays. | UN | ولا تقتصر مسؤولية السلطات، فيما يتعلق بخلق الظروف المؤاتية لايجاد حلول دائمة، على عودة المشردين فقط، بل تشمل أيضاً إمكانية اعادة التوطين الطوعي في أرجاء أخرى من البلد. |
Le rythme de retour des Vietnamiens et des Lao a été ralenti par des événements survenus au cours du premier semestre de 1995 qui avaient engendré de faux espoirs de réinstallation. | UN | وقد تأثر معدل عودة الفييتناميين واللاويين، على حد سواء، تأثرا ضارا بفعل التطورات التي حدثت في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ والتي تمخضت عنها آمال كاذبة في اعادة التوطين. |
6. Le programme de réinstallation et de réintégration au Cambodge [Cambodia Resettlement and Reintegration Programme (CARERE)] qui a bénéficié à plus de 200 000 Cambodgiens figure au nombre des opérations facilitées par le PNUD qui méritent une mention toute particulière. | UN | ٦ - وتشمل العمليات التي ساعد البرنامج الانمائي على تسهيلها وتستحق إشارة خاصة، برنامج اعادة التوطين والاندماج في كمبوديا الذي استفاد منه ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ كمبودي. |
L'un des représentants a indiqué que son gouvernement, si son aide était demandée, envisagerait de répondre favorablement, alors qu'un autre a fait observer que les donateurs hésitaient à financer les projets de réinstallation et de réadaptation car ils estimaient insuffisant les efforts déployés pour résoudre le conflit. | UN | وقال أحد الممثلين إن حكومته سوف ترد ردا ايجابيا، اذا طلب إليها ذلك، بينما قال ممثل آخر انهم لا يميلون إلى تمويل مشاريع اعادة التوطين وإعادة التأهيل، ﻷنهم يشعرون أنه لم يجر القيام بما يكفي ﻹيجاد حل للنزاع. |
C'est pourquoi également les donateurs, gouvernements et institutions, ne sont pas toujours disposés à appuyer financièrement des programmes à grande échelle de réinstallation et de réadaptation, car ces programmes supposeraient la mise en place d'une nouvelle infrastructure, et il serait trop risqué de les entreprendre là où la guerre se poursuit. | UN | وهذا ينعكس أيضا في عدم رغبة الحكومات والوكالات المانحة في تقديم دعم مالي لبرامج اعادة التوطين والتأهيل على نطاق واسع، ﻷن ذلك سيشمل اقامة بنى أساسية وسينطوي على مخاطرة كبيرة للغاية في حالة استمرار الحرب. |
Des projets de réinstallation ont été exécutés avec succès, en particulier dans la vallée du Djouba où, depuis octobre, plus de 3 000 personnes sont rentrées de camps situés au Kenya, à Kismayo et à Mogadishu. | UN | وقد تجلت مشاريع اعادة التوطين الناجحة بوجه خاص في وادي جوبا، حيث عاد منذ تشرين اﻷول/أكتوبر أكثر من ٣ ٠٠٠ شخص من المعسكرات الموجودة في كينيا وكسمايو ومقديشيو. |
Les accords sur la réinstallation des populations et la création de la Commission constituent une étape très encourageante qui renforce la perspective de voir s'achever plus de 30 ans d'affrontements armés au Guatemala. | UN | إن ما تم من اتفاقات بشأن اعادة التوطين وإنشاء اللجنة من التطورات المشجعة للغاية التي تعزز التطلع إلى وضع حد للنزاع المسلح الذي دام أكثر من ٣٠ عاما في غواتيمالا. |
Avant d'abandonner le thème des solutions, permettez-moi de dire quelques mots au sujet de la réinstallation. | UN | وقبل أن أنتقل من موضوع الحلول اسمحوا لي أن أقول كلمة عن اعادة التوطين. |
Alors que les possibilités de rapatriement vont croissant, il est nécessaire d'examiner le rôle de la réinstallation en tant que solution, particulièrement le besoin de protection. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |