"اعتباراً من تاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • à compter de la date de
        
    • à partir de la date
        
    • à compter du
        
    • à compter de la date d
        
    • à compter de la date à
        
    • à la date de
        
    • jusqu'à la date d
        
    • dès l'
        
    Il a donc décidé de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN وقد قرر الفريق، بالتالي، أن ينجز استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور أمره الإجرائي.
    Les contrats prévoyaient en général le versement d'une somme en espèces dans un délai d'un à trois mois à compter de la date de la facture. UN وكانت شروط التسديد تشمل عادة دفع مبلغ نقدي خلال فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر اعتباراً من تاريخ الفاتورة.
    L'auteur doit encore purger sept ans de détention, à compter de la date de ce nouveau jugement, avant de pouvoir prétendre à une libération conditionnelle. UN والمقرر أن يقضي صاحب الرسالة سبع سنوات أخرى في السجن اعتباراً من تاريخ إعادة النظر، قبل أن يحصل على اﻹفراج المشروط.
    Le délai pour formuler une objection à une réserve court à partir de la date à laquelle un État ou une organisation internationale a reçu notification de la réserve. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    Cette détention ne peut pas dépasser six mois à compter du jour de l'arrestation. UN ولا يجوز أن تتجاوز هذه المدة ستة أشهر اعتباراً من تاريخ الاعتقال.
    Il était prévu au contrat un délai de garantie de 18 mois à compter de la date d'émission du certificat d'achèvement préliminaire. UN وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 18 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية.
    Il est prévu dans un projet de loi en cours d'élaboration de réduire le délai accordé pour les demandes de révision, qui est actuellement d'un an, à six mois à compter de la date à laquelle les motifs justifiant cette demande ont été établis. UN ووفقاً لمشروع قانون قيد الإعداد، سيتم تخفيض المهلة المحددة لتقديم طلب النقض من سنة إلى ستة أشهر اعتباراً من تاريخ ثبوت الأسباب المسوغة لذلك.
    Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. UN وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    85. En outre, les travailleurs auront droit à un congé parental qui ne pourra dépasser trois ans pour s'occuper de chacun de leur enfant, y compris dans le cas d'un enfant adoptif, à compter de la date de sa naissance. UN ٥٨- ويحق للعاملين، بالاضافة إلى ذلك، أن يحصلوا على اجازة اﻷبوة التي لا يجوز أن تتجاوز مدتها ثلاثة أعوام اعتباراً من تاريخ الولادة للاعتناء بكل طفل من أطفالهما، بمن في ذلك اﻷطفال الذين قاما بتبنّيهم.
    Durant une période de sept ans, à compter de la date de sa création, le Programme spécial sera ouvert aux contributions volontaires et aux demandes d'aide. UN 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه.
    Les fonds du Programme pourront être versés durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. UN ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثماني سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق.
    Durant une période de sept ans, à compter de la date de sa création, le Programme spécial sera ouvert aux contributions volontaires et aux demandes d'aide. UN 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه.
    Les fonds du Programme pourront être attribués durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. UN ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثمانية سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق.
    Durant une période de sept ans, à compter de la date de sa création, le Programme spécial sera ouvert aux contributions volontaires et aux demandes d'aide. UN 24 - سيكون البرنامج الخاص مفتوحاً لتلقي التبرعات والطلبات لتقديم الدعم لمدة سبع سنوات اعتباراً من تاريخ إنشائه.
    Les fonds du Programme pourront être versés durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. UN ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثماني سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق.
    La dixième Assemblée a noté qu'en demandant un délai de prolongation de trois ans, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ trois ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation. UN ولاحظ الاجتماع أن تشاد، بطلبها تمديداً لفترة ثلاث سنوات، تقدر أنها ستحتاج إلى ثلاث سنوات تقريباً اعتباراً من تاريخ تقديم طلبها لمعرفة حجم التحدي المتبقي بوضوح، ووضع خطة مفصلة، وتقديم طلب تمديد ثالث.
    Le délai pour formuler une objection à une réserve court à partir de la date à laquelle un État ou une organisation internationale a reçu notification de la réserve. UN ويبدأ سريان مهلة الاعتراض على التحفظ اعتباراً من تاريخ تسلم الدولة أو المنظمة الدولية إشعاراً بهذا التحفظ.
    Le Parlement, à moins d'une dissolution anticipée, siège pendant cinq ans à partir de la date de sa première séance après une dissolution, période au terme de laquelle il est déclaré dissout. UN وتستمر ولاية البرلمان لمدة خمس سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاده الأول بعد أي انحلال، ما لم ينحل قبل ذلك.
    Elle a considéré que les sentences arbitrales avaient l'" autorité de la chose jugée " (res judicata) à compter du jour où elles étaient rendues et qu'elles conservaient cette autorité tant qu'elles étaient existantes. UN واعتبرت المحكمة أنَّ لقرارات التحكيم مفعول حكم نهائي اعتباراً من تاريخ صدورها وتحتفظ بهذا المفعول ما بقيت.
    Le contrat prévoyait un délai de garantie de 12 mois à compter de la date d'établissement du certificat d'achèvement préliminaire. UN وقد نص العقد على فترة صيانة تمتد 12 شهراً اعتباراً من تاريخ إصدار شهادة الإنجاز الأولية.
    4. En application du paragraphe 2 de l'article 33 et du paragraphe 1 de l'article 34 du Pacte, le Secrétaire général a déclaré vacants les deux sièges à compter de la date à laquelle la démission des membres du Comité a pris effet. UN 4- وعملاً بالفقرة 2 من المادة 33 والفقرة 1 من المادة 34 من العهد، أعلن الأمين العام شغور المنصبين اعتباراً من تاريخ نفاذ الاستقالتين.
    La notification prendra effet à la date de réception. UN ويصبح ذلك الإشعار نافذ المفعول اعتباراً من تاريخ تلقيه.
    On y trouve des graphiques illustrant l'évolution, jusqu'à la date d'adoption par le Groupe de travail de son rapport annuel, du phénomène des disparitions dans les pays où plus de 100 cas ont été signalés. UN ويضم الملخص رسوماً بيانية تظهر تطور حالات الاختفاء في البلدان التي يتجاوز عدد حالاتها المحالة 100 حالة اعتباراً من تاريخ اعتماد الفريق العامل لتقريره السنوي.
    D'autres, plus nombreux, ont considéré qu'une dette ou obligation naît dès l'instant où les conditions préalables au paiement ont été remplies, même si le paiement est effectué ultérieurement. UN وارتأى عدد أكبر من الحكومات أن الدين أو الالتزام ينشأ اعتباراً من تاريخ الوفاء بجميع الشروط اﻷساسية الواجب مراعاتها قبل الدفع، حتى وإن كان الدفع واجباً في وقت لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus