"اعتباراً من فترة السنتين" - Traduction Arabe en Français

    • à compter de l'exercice biennal
        
    • à partir de l'exercice biennal
        
    • depuis l'exercice biennal
        
    • à compter de la période biennale
        
    La nouvelle structure prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. UN وسيبدأ نفاذ الهيكل الجديد اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    L'Assemblée générale devrait veiller à ce que les fonctions essentielles de l'UNODC soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN ينبغي أن تكفل الجمعية العامة أن تكون وظائف المكتب الأساسية ممولة من موارد الميزانية العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من الوفاء بولاياته على نحو متسق ومستدام.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotesparts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 20082009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو ونظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    depuis l'exercice biennal 2007-2008, les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, telles que l'assurance maladie après la cessation de service, les primes de rapatriement et les jours de congé accumulés, sont comptabilisés dans les états financiers. UN اعتباراً من فترة السنتين 2007-2008، أُقر في البيانات المالية بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين، كالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، ومِنَح الإعادة إلى الوطن، والإجازات السنوية غير المستخدمة.
    Au Rapport sur les PMA, qui paraîtra chaque année à compter de l'exercice biennal 20062007, viendront s'ajouter d'autres rapports soumis aux organismes intergouvernementaux qui traitent de questions relatives aux PMA et des études analytiques entreprises dans le cadre de divers programmes de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى تقرير أقـل البلـدان نمواً، الذي سيصدر سنوياً اعتباراً من فترة السنتين 2006-2007، سيضطلع بهذه الولاية من خلال تقارير أخرى تقدم إلى هيئات حكومية دولية تعنى بقضايا أقل البلدان نمواً، وفي سياق الدراسات التحليلية التي تضطلع بها برامج الأونكتاد المختلفة.
    2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة.
    2. Prie le secrétariat d'établir un tableau synoptique par région du domaine d'activité de chaque division et de présenter ces tableaux synoptiques au Conseil d'administration à ses sessions ordinaires, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, en tant que document d'information distinct. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تعد موجزات حسب الأقاليم عن مجال عمل كل إدارة وتقديم هذه الموجزات إلى مجلس الإدارة، في دوراته العادية، اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007، بوصفها وثيقة إعلامية منفصلة.
    Les activités destinées à prévenir et régler les problèmes d'apatridie constitueront l'une des quatre composantes de la structure budgétaire révisée du HCR qui prendra effet à compter de l'exercice biennal 2010-2011. UN وستشكّل الأنشطة الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية وإيجاد حلول لها أحد العناصر الأربعة التي تتكوّن منها هيكلة الميزانية المنقّحة للمفوضية، والتي ستصبح سارية المفعول اعتباراً من فترة السنتين 2010-2011.
    Il est proposé également que la synthèse par région et par division soit soumise aux sessions du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, à compter de l'exercice biennal 2006-2007, sous forme de document d'information distinct. UN 43 - ومن المقترح كذلك أن يقدم الموجز حسب المنطقة وحسب القسم إلى دورات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي اعتباراً من فترة السنتين 2006 - 2007 في شكل وثيقة إعلامية مستقلة.
    En 2012, dans sa résolution 67/152, l'Assemblée générale a recommandé au Secrétaire général de proroger, pour une nouvelle période de trois ans, le mandat de la Représentante spéciale, et décidé que, pour assurer sa bonne exécution et la poursuite des principales activités de la Représentante spéciale, ce mandat serait financé sur le budget ordinaire à compter de l'exercice biennal 2014-2015. UN وفي عام 2012، أوصت الجمعية العامة في قرارها 67/152، الأمين العام بتمديد ولاية الممثلة الخاصة لفترة إضافية مدتها ثلاث سنوات، وقررت أن تمول ولاية الممثلة الخاصة من الميزانية العادية اعتباراً من فترة السنتين 2014-2015، وذلك لكفالة أدائها الفعّال لولايتها واستدامة أنشطتها الأساسية.
    9. À sa vingtcinquième session, le Comité a décidé, conformément aux articles 61 et 106 de son Règlement intérieur, d'instituer, à compter de l'exercice biennal 20022003, un Groupe de travail constitué de quatre de ses membres, qui tiendrait une session de cinq jours au cours de la semaine qui précède la session du Comité. UN 9- في الدورة الخامسة والعشرين، قررت اللجنة، وفقاً للمادتين 61 و106 من نظامها الداخلي، أن تنشئ اعتباراً من فترة السنتين 2002-2003 فريقاً عاملاً يتألف من أربعة من أعضائها يعقد دورة مدتها خمسة أيام في الأسبوع السابق لكل دورة من دورات اللجنة.
    La recommandation, à l'intention de l'Assemblée générale, invite l'Assemblée à veiller à ce que les fonctions essentielles de l'Office soient financées par des ressources du budget ordinaire, à compter de l'exercice biennal 2012-2013, pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats de manière cohérente et durable. UN دعت التوصية، الموجهة إلى الجمعية العامة، إلى أن تكفل الجمعية تمويل وظائف المكتب الأساسية من موارد الميزانية العادية اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013، وذلك من أجل تمكين المكتب من تنفيذ ولاياته على نحو متّسق ومستدام.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Le programme de travail pour l'exercice biennal 20062007 reflète déjà cette nouvelle démarche et des travaux ont été entrepris pour mettre au point des indicateurs de résultats qui seront inclus dans le cycle de planification, de surveillance et d'établissement de rapports à partir de l'exercice biennal 20082009. UN ويعكس برنامج العمل لفترة السنتين 2006-2007 هذا النهج الجديد، ويجري العمل على تطوير مؤشرات أداء لإدراجها في دورة التخطيط والرصد والإبلاغ، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Reflet de son utilité, le nombre de services auxquels le portail donne accès deviendra, à partir de l'exercice biennal 2016-2017, l'une des mesures des progrès réalisés par le programme dans le cadre stratégique du Bureau des affaires spatiales. UN وتعبيراً عن أهمية البوابة للبرنامج، فإنَّ عدد الخدمات التي تتيح سبل الوصول إليها سوف يصبح، اعتباراً من فترة السنتين 2016-2017، واحداً من قياسات التقدم الذي يحرزه البرنامج ضمن الإطار الاستراتيجي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    En décembre 2000, le Comité consultatif sur les services communs a approuvé la proposition de la Section des bâtiments tendant à ce que le programme des dépenses nécessaires soit absorbé par le budget ordinaire de la Section à partir de l'exercice biennal 2002-2003. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وافقت اللجنة الاستشارية للخدمات العامة على اقتراح من دائرة إدارة المباني باستيعاب برنامج المتطلبات الأساسية في الميزانية العادية للدائرة اعتباراً من فترة السنتين 2002-2003.
    43. Les changements importants qui, depuis l'exercice biennal 1998-1999, ont été apportés à la présentation du programme et des budgets de l'ONUDI, ne facilitent pas la comparaison, en termes réels, du montant brut des ressources budgétaires affectées à la gestion des bâtiments au cours des dernières périodes biennales. UN 43 - وبسبب التغييرات الرئيسية التي طرأت على شكل وطريقة عرض وثيقة برنامج وميزانية اليونيدو، التي بدأ العمل بها اعتباراً من فترة السنتين 1998-1999، ليس من السهل إجراء مقارنات بين فترات السنتين الأخيرة لإجمالي الموارد الحقيقية المميزنة لأغراض إدارة المباني.
    La classification des meilleures pratiques en matière de financement et de mobilisation des ressources devrait être mise en œuvre à compter de la période biennale 2012-2013. UN ويُتوقع تطبيق تصنيف أفضل الممارسات المتعلقة بالتمويل وحشد الموارد اعتباراً من فترة السنتين 2012-2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus