"اعتداءً" - Traduction Arabe en Français

    • une atteinte
        
    • une attaque
        
    • attaques présumées
        
    • sévices
        
    • une agression
        
    En revanche, la méconnaissance des normes juridiques protectrices des droits de l'homme est de nature à constituer une atteinte à ces droits. UN على أن إنكار القواعد القانونية التي تحمي حقوق الإنسان قد يشكل اعتداءً على هذه الحقوق.
    Le viol est certes une atteinte portée à la dignité humaine et à l'intégrité physique mais c'est avant tout un acte de violence. UN وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف.
    On ne peut guère en conclure, pour M. Yadudu, que ce processus constitue une atteinte à la liberté d'association. UN وقال السيد يادودو إنه يرى أنه لا يمكن أن يستخلص من ذلك، أن هذه العملية تشكل اعتداءً على حرية تكوين الجمعيات.
    C'était une attaque sur notre gouvernement, sur le discours civil et la démocratie même. Open Subtitles كان ذلك اعتداءً على حكومتنا على الخطاب المدني، و على الديمقراطية نفسها
    Dans la seule province Orientale de la République démocratique du Congo, 33 attaques présumées de la LRA contre des civils ont été signalées. UN وفي مقاطعة أورينتال بجمهورية الكونغو الديمقراطية وحدها، تم الإبلاغ عن 33 اعتداءً من جانب جيش الرب للمقاومة على المدنيين.
    Elle a aussi demandé des éclaircissements sur la définition, en droit maltais, du crime de viol comme constituant une atteinte à la paix et à l'honneur des familles, et à la moralité. UN كما طلبت توضيحات بشأن تعريف جريمة الاغتصاب في القانون المالطي بوصفه اعتداءً على سلم الأُسر وشرفها وعلى الأخلاق العامة.
    Le racisme, sous toutes ses formes, constitue une atteinte grave à la dignité et à la sécurité humaines, ce qui explique qu'il ait toujours été une source de conflit et une menace permanente pour la paix et la stabilité dans le monde entier. UN والعنصرية، في جميع أشكالها تمثل اعتداءً خطيرا على كرامة اﻹنسان وأمنه، وتظل لهذا السبب مصدرا للنزاع وتشكل تهديدا مستمرا للسلم والاستقرار في جميع أرجاء العالم.
    Il doit y réagir d'une manière qui indique clairement que de telles menaces, si elles sont avérées, représentent une atteinte des plus graves aux droits de l'homme non seulement des personnes qui en font l'objet, mais également de l'ensemble du corps politique au Cambodge. UN ويجب عليه أن يجيب بطريقة توضح أن أي تهديد من هذا النوع إذا ثبتت صحته يشكل اعتداءً خطيرا للغاية ليس على ما لمقدم الشكوى من حقوق اﻹنسان، بل أيضا على ما لكل الهيئة السياسية في كمبوديا.
    Depuis 1986, année où la Suède est devenue partie à la Convention contre la torture, les juridictions suédoises peuvent exercer une compétence universelle à l'égard du crime de torture si les faits en question constituent, par exemple, une atteinte exceptionnellement grave en droit suédois. UN والسويد طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1986، ويجوز للمحاكم السويدية أن تمارس الولاية القضائية العالمية على جريمة التعذيب إذا شكلت الجريمة قيد النظر، على سبيل المثال، اعتداءً جسيما للغاية بموجب القانون العام السويدي. تـوغـو
    Il s'ensuit que le respect de leur décision de rester dans l'isolement suppose de garantir l'exercice de leurs droits territoriaux et de respecter ces droits, puisque toute atteinte à leur environnement serait une atteinte à leur culture et mettrait en péril leur maintien dans cette situation d'isolement. UN وهذا يعني أن احترام قرار هذه الشعوب بأن تبقى منعزلة لن يكون ممكناً دون ضمان واحترام ممارستها لحقوقها في الأراضي، ذلك لأن أي اعتداء على بيئتها يشكل اعتداءً على ثقافتها ويعرض للخطر المحافظة على عزلتها.
    La violence contre les femmes sous toutes ses formes constitue une atteinte à la dignité et aux droits de la femme. UN 37 - واسترسلت قائلة إن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يمثل اعتداءً على كرامة المرأة وحقوقها.
    Dans la plupart des pays européens, la médiation est d'habitude interdite dans les affaires de violence familiale alors qu'en Finlande, cette forme de violence est souvent considérée comme une atteinte mineure. UN وفي معظم البلدان الأوروبية، عادة ما تعتبر الوساطة محظورة في حالات العنف العائلي، بيد أن العنف العائلي في فنلندا غالباً ما يعتبر اعتداءً بسيطاً دون قصد جنائي.
    Le viol constitue une atteinte grave à la dignité des femmes et à leurs droits fondamentaux, comme le dénoncent plusieurs instruments du droit international. UN وقالت إن الاغتصاب، كما هو منصوص عليه في مختلف صكوك القانون الدولي، يمثل اعتداءً خطيراً على كرامة المرأة وعلى حقوق الإنسان الخاصة بها.
    < < 1. Quiconque est témoin d'une atteinte à la sécurité publique ou à la vie ou aux biens d'une personne doit signaler les faits au procureur compétent. UN " 1- من شاهد اعتداءً على الأمن العام أو على حياة أحد الناس أو على ماله يُلزمه أن يُعلم بذلك النائب العام المختص.
    Les représailles ont été considérées comme une atteinte à l'intégrité du Conseil et du système des procédures spéciales et on a estimé que les titulaires de mandat étaient tenus de suivre activement les cas signalés, notamment en informant le Président du Conseil et l'État concerné. UN واعتُبرت الأعمال الانتقامية اعتداءً على حرمة المجلس ونظام الإجراءات الخاصة. ويتحمل أصحاب الولايات مسؤولية متابعة حالات الانتقام متابعة نشطة بسبل منها إخطار رئيس المجلس والدولة المعنية.
    Elle va te couvrir d'excuses. pour ce qu'elle a perçu comme une attaque qu'elle a causé, que j'ai planifié. Open Subtitles ستبحث عنك لتعتذر إليك على ما اعتبرته اعتداءً فتسببت فيه كما خططت.
    Ce qui compte est que j'ai subi une attaque Open Subtitles الشيء الوحيد المهم هو ما إذا كنتُ أراه اعتداءً واحدًا أم لا
    :: Combattre l'utilisation de la violence et la violation des droits en matière de sexualité et de reproduction sur le lieu de travail et à la maison et la considérer comme étant une attaque à l'intégrité physique des femmes et un moyen de contrôler leur travail (rémunéré ou non). UN :: التصدي لاستخدام العنف وانتهاك حقوق الصحة الجنسية والإنجابية سواء في مكان العمل أو في المنزل بوصفه اعتداءً على السلامة البدنية للمرأة ووسيلةً للسيطرة على عملها - سواء كان مدفوع الأجر أم لا.
    En République centrafricaine, 20 attaques présumées de la LRA ont été signalées dans le sud-est, en particulier près des villes de Zémio et de Mboki. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تم الإبلاغ عن 20 اعتداءً زُعم أن جيش الرب للمقاومة قام بها في الجنوب الشرقي، لا سيما بالقرب من مدينتي زيميو ومبوكي.
    Une personne de plus de 18 ans qui accomplit un acte sexuel avec un enfant de plus de 14 ans mais de moins de 18 ans en abusant de son pouvoir ou de son ascendant sur lui se livre à des sévices sexuels. UN والشخص الذي يتجاوز عمره 18 سنة ويمارس الجنس مع طفل يتراوح عمره بين سن الرابعة عشرة وسن الثامنة عشرة مستغلاً في ذلك سلطته أو نفوذه على الطفل، يرتكب اعتداءً جنسياً.
    Bien que les coupables aient été dénoncés à la police, les policiers ne les auraient pas arrêtés et n'auraient pas même consigné leur nom par écrit, traitant l'incident comme une simple rixe et non comme une agression raciste. UN وعلى الرغم من الإبلاغ عن المذنبين، فإن رجال الشرطة لم يقبضوا عليهم، واعتبروا الحادث مجرد مشاجرة وليس اعتداءً عنصرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus