Au lieu de cela, le Maroc, après de multiples excuses et dérobades, a rejeté le principe même d'un référendum. | UN | بل نجد، بدلا من ذلك، أن المغرب، بعد اعتذارات وتهربات متكررة، قد رفض حتى مبدأ الاستفتاء نفسه. |
Quand je repense à ces fois où tu partais après un appel, sans explications ni excuses... | Open Subtitles | عندما أسترجع كل هذه الاوقات عندما كنتَ تتكلم ولا تسمع لا اعتذارات .. |
Des excuses ont été présentées à plusieurs reprises et une nouvelle politique de formation des policiers a été adoptée. | UN | وقد قُدِّمت عدة اعتذارات وانتُهِجت سياسة جديدة لتدريب الشرطة. |
vi. À présenter des excuses officielles et informelles, de façon individuelle et collective, aux victimes du conflit; | UN | ' 6` اعتذارات رسمية وغير رسمية، فردية وجماعية، لضحايا النـزاع؛ |
Depuis 2001, des responsables publics ont présenté dans certains pays des excuses officielles aux victimes du racisme et de la discrimination raciale. | UN | فمنذ عام 2001 رأينا السلطات وهي تقدم اعتذارات علنية لضحايا العنصرية والتمييز العنصري في بعض البلدان. |
En revanche, on s'est demandé si la reconnaissance devait venir en premier, au niveau des relations d'État à État, certains États exprimant librement des excuses, sans reconnaître la violation, suivant une pratique comparable à celle des paiements à titre gracieux. | UN | ومن ناحية أخرى، كان هناك تساؤل عما إذا كان ينبغي للإقرار أن يكون أولاً على مستوى دولة إلى دولة، نظراً لأن بعض الدول تقدم اعتذارات بصورة حرة، دون الإقرار بالانتهاك، بطريقة تماثل تقديم مدفوعات طوعاً. |
Ma délégation accepte donc les excuses du Parti radical transnational et s'élève contre toute sanction. | UN | لذلك، فإن وفد بلدي يقبل اعتذارات الحزب الراديكالي عبر الوطني ويعارض اتخاذ أي إجراء عقابي. |
Des excuses publiques ont été faites aussitôt par M. Idigov, qui ont été acceptées par le Président de la Commission des droits de l'homme. | UN | وقد بادر السيد إيديغوف بتقديم اعتذارات علنية قبِلها رئيس لجنة حقوق الإنسان. |
En plus de ces indemnisations financières, la Couronne a dû présenter ses excuses pour la guerre et la confiscation des terres. | UN | وفضلا عن التعويضات المالية، تضمنت التسويات اعتذارات من التاج فيما يتعلق بالحرب والمصادرة. |
De nombreuses institutions ont présenté des excuses pour des crimes commis il y a 500, 100 ou 50 ans. | UN | إن العديد من المؤسسات قد قدمت اعتذارات عن خطايا ارتكبتها قبل ٥٠٠ أو ١٠٠ أو ٥٠ سنة. |
Il souligne que le Gouvernement a adressé des excuses officielles aux gens du voyage et recommande de renforcer la protection des gens du voyage contre la discrimination en tant que groupe. | UN | وأشار إلى أن الحكومة أعربت عن اعتذارات رسمية للرحل، وأوصى بتعزيز حماية الرحل كجماعة من التمييز. |
Il est également envisagé de présenter des excuses publiques. | UN | ومن المرتقب أيضاً أن تقدم اعتذارات عامة. |
Les pays où sont basées certaines de ces organisations ont présenté des excuses officielles. | UN | وقدمت بلدان بعض هذه المنظمات اعتذارات رسمية. |
À la suite de cet incident, de nombreux membres du gouvernement fédéral de transition lui ont présenté leurs excuses et il a reçu l'assurance qu'il serait procédé à une enquête. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، تلقى اعتذارات عديدة من مختلف أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية وتعهداً بالتحقيق فيه. |
Celui-ci a commencé par lui présenter à nouveau des excuses pour l'incident de Baidoa et par lui assurer qu'il était toujours le bienvenu. | UN | وبدأ الرئيس بتقديم اعتذارات جديدة بشأن حادث بيدوا مؤكداً أن الخبير المستقل مرحَّب به دائماً. |
Je devrais probablement commencer à pré-enregistrer des excuses de retard. | Open Subtitles | غالبًا عليّ تسجيل اعتذارات جاهزة عن التأخر. |
Avec un flingue déchargé pour présenter des excuses sincères. | Open Subtitles | بمسدس فارغ الرصاصات كي يرسل اعتذارات مخلصه |
23. Dans chaque cas, des représentations ont été faites, en réponse auxquelles des excuses et des explications ont été données. | UN | ٣٢ - وفي كل حالة، كانت تقدم احتجاجات وتقدم في المقابل اعتذارات وتفسيرات. |
A la fin de 1993, le Congrès des Etats-Unis a, dans une résolution, présenté des excuses formelles au peuple autochtone d'Hawaii pour cette agression et proposé la mise en oeuvre d'un programme visant à réparer les préjudices commis à son encontre. | UN | وفي أواخر عام ٣٩٩١، اعتمد مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة قرارا قدم فيه اعتذارات رسمية للسكان اﻷصليين في هاواي على ذلك الاعتداء، واقترح تنفيذ برنامج لتعويضهم عن اﻷضرار التي عانوا منها. |
Il est également inexplicable que, tandis que divers pays qui avaient été impliqués dans l'incident ont officiellement présenté leurs excuses pour n'avoir pas réussi à sauver des vies au Rwanda, certains autres ne l'ont pas fait. | UN | ولا نجد تبريرا لحرص بعض البلدان الفردية التي تورطت في الحادث على تقديم اعتذارات رسمية عن دورها في الإخفاق في منع الوفيات في رواندا، بينما لم تفعل ذلك قلة أخرى. |