Tous les États qui ont soulevé une objection à l'arbitrage ont mis en place des lois qui permettent de recourir à cette procédure lorsque des différends surviennent. | UN | وكل دولة أثارت اعتراضا على التحكيم لديها قوانين تسمح بهذه الاتفاقات حينما تنشأ منازعات. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. | UN | للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا. |
À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Après avoir consulté le rapport, aucun gouvernement n'a opposé d'objection à ce qu'il soit divulgué à l'auteur de la demande. | UN | وبعد الاطلاع على التقرير، لم تثر أي حكومة اعتراضا على كشف التقرير لمقدم الطلب. |
Cette lettre renforce encore notre opposition à ce qu'Interfaith International continue de participer aux activités de l'ONU; | UN | وهذه الرسالة هي بمثابة تعزيز آخر لما قدمناه اعتراضا على استبقاء المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في عملية الأمم المتحدة؛ |
Il ne semble pas y avoir d'objections à cette demande. | UN | لا يبدو أن هناك اعتراضا على ذلك الطلب. |
Tout État qui a fait objection à une réserve peut à tout moment retirer unilatéralement cette objection, en tout ou en partie. | UN | يجوز لأي دولة أبدت اعتراضا على تحفظ أن تسحب في أي وقت وعلى نحو انفرادي هذا الاعتراض، كله أو جزءا منه. |
Un État ou une organisation internationale qui a fait une objection à une réserve ne peut pas postérieurement aggraver la portée de ladite objection. | UN | لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أبدت اعتراضا على تحفظ أن تشدد أثر ذلك الاعتراض لاحقا. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve indépendamment de la validité de celle-ci. | UN | يجوز لدولة أو منظمـة دوليـة أن تصوغ اعتراضا على تحفظ بصرف النظر عن جواز هذا التحفظ. |
Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve indépendamment de la validité de celle-ci. | UN | يجوز لدولة أو منظمـة دوليـة أن تصوغ اعتراضا على تحفظ بصرف النظر عن جواز هذا التحفظ. |
Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. | UN | يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |
1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. | UN | 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Le problème est que l'on a formulé une objection à un fait historique. | UN | المسألة هي أن هناك اعتراضا على حقيقة تاريخية. |
Il a noté que l'État partie n'avait pas opposé d'objection à la recevabilité de cette allégation et qu'il avait indiqué qu'il procéderait à une enquête à ce sujet. | UN | وأشارت الى أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضا على مقبولية هذا الادعاء وذكرت أنها ستحقق في الادعاءات. |
Vu les procès qui s'annoncent, le Comité consultatif ne voit pas d'objection à cette demande. | UN | وبالنظر إلى المحاكمات القادمة، لا تبدي اللجنة اعتراضا على هذا الطلب. |
Je ne vois pas d'objection à cette demande. | UN | لا أرى اعتراضا على ذلك الطلب. |
Ces actions de soutien au détenu se sont progressivement transformées en mouvement d'opposition à la relève des commissaires de police du nord. | UN | وبينما كانت تلك الأعمال قد نظمت في البداية لدعم الشخص المحتجز، فإنها نفذت أيضا فيما بعد اعتراضا على قرار تناوب قادة مراكز الشرطة الشمالية. |
Le Président déclare qu'il croit comprendre qu'il n'y a pas d'objections à la requête de suspension de séance de l'Italie, et que la Commission y est favorable. | UN | 60 - الرئيس: قال إنه ما لم يسمع اعتراضا على طلب إيطاليا تعليق الجلسة، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق عليه. |
Le Département de la gestion des affaires a fait objection à cette évaluation. | UN | 28 - وأبدت إدارة الشؤون الإدارية، في ردِّها على ذلك، اعتراضا على هذا التقييم. |
Je n'ai pas entendu le représentant du Mexique s'opposer à ce que le vote ait lieu aujourd'hui. | UN | ولم أسمع اعتراضا على التصويت اليوم من ممثل المملكة المتحدة. |
Le Conseil fédéral peut formuler une objection au projet de loi, mais le Parlement fédéral peut s'y opposer. | UN | ويجوز للمجلس الاتحادي أن يقدم اعتراضا على القانون المقترح، ولكنه يجوز للبرلمان الاتحادي أن يرفضه. |
Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; | UN | وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك. |