"اعتراضا على" - Traduction Arabe en Français

    • une objection à
        
    • d'objection à
        
    • opposition à
        
    • objections à
        
    • a fait objection à
        
    • 'opposer à
        
    • objection au
        
    • objection à ce
        
    Tous les États qui ont soulevé une objection à l'arbitrage ont mis en place des lois qui permettent de recourir à cette procédure lorsque des différends surviennent. UN وكل دولة أثارت اعتراضا على التحكيم لديها قوانين تسمح بهذه الاتفاقات حينما تنشأ منازعات.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve pour quelque motif que ce soit, conformément aux dispositions du présent Guide de la pratique. UN للدولة أو المنظمة الدولية أن تبدي اعتراضا على التحفظ لأي سبب من الأسباب، وفقا لأحكام دليل الممارسة هذا.
    À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. UN يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Après avoir consulté le rapport, aucun gouvernement n'a opposé d'objection à ce qu'il soit divulgué à l'auteur de la demande. UN وبعد الاطلاع على التقرير، لم تثر أي حكومة اعتراضا على كشف التقرير لمقدم الطلب.
    Cette lettre renforce encore notre opposition à ce qu'Interfaith International continue de participer aux activités de l'ONU; UN وهذه الرسالة هي بمثابة تعزيز آخر لما قدمناه اعتراضا على استبقاء المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان في عملية الأمم المتحدة؛
    Il ne semble pas y avoir d'objections à cette demande. UN لا يبدو أن هناك اعتراضا على ذلك الطلب.
    Tout État qui a fait objection à une réserve peut à tout moment retirer unilatéralement cette objection, en tout ou en partie. UN يجوز لأي دولة أبدت اعتراضا على تحفظ أن تسحب في أي وقت وعلى نحو انفرادي هذا الاعتراض، كله أو جزءا منه.
    Un État ou une organisation internationale qui a fait une objection à une réserve ne peut pas postérieurement aggraver la portée de ladite objection. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية أبدت اعتراضا على تحفظ أن تشدد أثر ذلك الاعتراض لاحقا.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve indépendamment de la validité de celle-ci. UN يجوز لدولة أو منظمـة دوليـة أن تصوغ اعتراضا على تحفظ بصرف النظر عن جواز هذا التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. UN 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Un État ou une organisation internationale peut formuler une objection à une réserve indépendamment de la validité de celle-ci. UN يجوز لدولة أو منظمـة دوليـة أن تصوغ اعتراضا على تحفظ بصرف النظر عن جواز هذا التحفظ.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضا على تحفظ أن تعارض بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    1. À moins que le traité n'en dispose autrement, un État ou une organisation internationale peut retirer partiellement une objection à une réserve. UN 1 - يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تسحب جزئيا اعتراضا على تحفظ، ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Le problème est que l'on a formulé une objection à un fait historique. UN المسألة هي أن هناك اعتراضا على حقيقة تاريخية.
    Il a noté que l'État partie n'avait pas opposé d'objection à la recevabilité de cette allégation et qu'il avait indiqué qu'il procéderait à une enquête à ce sujet. UN وأشارت الى أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضا على مقبولية هذا الادعاء وذكرت أنها ستحقق في الادعاءات.
    Vu les procès qui s'annoncent, le Comité consultatif ne voit pas d'objection à cette demande. UN وبالنظر إلى المحاكمات القادمة، لا تبدي اللجنة اعتراضا على هذا الطلب.
    Je ne vois pas d'objection à cette demande. UN لا أرى اعتراضا على ذلك الطلب.
    Ces actions de soutien au détenu se sont progressivement transformées en mouvement d'opposition à la relève des commissaires de police du nord. UN وبينما كانت تلك الأعمال قد نظمت في البداية لدعم الشخص المحتجز، فإنها نفذت أيضا فيما بعد اعتراضا على قرار تناوب قادة مراكز الشرطة الشمالية.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre qu'il n'y a pas d'objections à la requête de suspension de séance de l'Italie, et que la Commission y est favorable. UN 60 - الرئيس: قال إنه ما لم يسمع اعتراضا على طلب إيطاليا تعليق الجلسة، فسوف يعتبر أن اللجنة توافق عليه.
    Le Département de la gestion des affaires a fait objection à cette évaluation. UN 28 - وأبدت إدارة الشؤون الإدارية، في ردِّها على ذلك، اعتراضا على هذا التقييم.
    Je n'ai pas entendu le représentant du Mexique s'opposer à ce que le vote ait lieu aujourd'hui. UN ولم أسمع اعتراضا على التصويت اليوم من ممثل المملكة المتحدة.
    Le Conseil fédéral peut formuler une objection au projet de loi, mais le Parlement fédéral peut s'y opposer. UN ويجوز للمجلس الاتحادي أن يقدم اعتراضا على القانون المقترح، ولكنه يجوز للبرلمان الاتحادي أن يرفضه.
    Il a fait part de son intention de tenir le référendum sur le statut administratif du Darfour à la Médiation conjointe qui n'a émis aucune objection à ce suje; UN وقد أخطرت الحكومة الوساطة المشتركة بنيتها إجراء الاستفتاء حول الوضع الإداري لدارفور ولم تبد الوساطة اعتراضا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus