"اعتراف المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaissance par la communauté internationale
        
    • reconnu par la communauté internationale
        
    • reconnue par la communauté internationale
        
    • la communauté internationale de reconnaître
        
    • que la communauté internationale reconnaisse
        
    • la reconnaissance de la communauté internationale
        
    • que la communauté internationale a pris
        
    • que la communauté internationale reconnaît la
        
    • fait que la communauté internationale a reconnu
        
    • preuve que la communauté internationale
        
    • que la communauté internationale reconnaît que
        
    Mais c'est aussi la reconnaissance par la communauté internationale de vos qualités d'homme d'État et de diplomate avisé. UN ولكنه يمثل أيضا اعتراف المجتمع الدولي بصفاتكم صفات السياسي المحنك والدبلوماسي واسع المعرفــــة.
    Il a en outre fait observer qu'une telle approche pourrait être fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale des principes d'indivisibilité de la sécurité et de la diversité du monde d'aujourd'hui. UN ولاحظت أيضاً أن ذلك النهج يمكن أن يقوم على اعتراف المجتمع الدولي بمبدأي التنوع وعدم قابلية الأمن للتجزئة في عالم اليوم.
    C'est pourquoi le Benin se déclare satisfait de l'évolution positive du principe de droit au développement reconnu par la communauté internationale comme un droit inaliénable, inhérent aux droits de l'homme. UN ولذا ترحب بنن بالتقدم الذي أحرز في اعتراف المجتمع الدولي بالحق في التنمية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان الثابتة.
    On a dit que la contribution qu'apportent les organisations non gouvernementales féminines, et les femmes à titre individuel, pour alléger les souffrances de victimes de conflits armés dans le monde entier devrait être reconnue par la communauté internationale. UN واقترح أنه ينبغي اعتراف المجتمع الدولي بإسهام المنظمات النسائية غير الحكومية وفرادى النساء في تخفيف محنة ضحايا النزاعات المسلحة في العالم بأسره.
    Nous aurons eu une semaine positive, qui a permis à la communauté internationale de reconnaître la profondeur et l'ampleur du problème du sida. UN لقد كان هذا الأسبوع جيداً من حيث اعتراف المجتمع الدولي بعمق واتساع نطاق التحدي الذي يشكله الإيدز.
    Si le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des Africains, il est tout aussi important que la communauté internationale reconnaisse le principe de la responsabilité partagée et du plein partenariat avec l'Afrique. UN ولئن كانت تنمية افريقيا هي مسؤولية تقع أساسا على اﻷفريقيين أنفسهم، فإن اعتراف المجتمع الدولي بمبدأ تقاسم المسؤولية. والمشاركة الكاملة مع افريقيا أمر لا يقل عن ذلك أهمية.
    L'Arménie a également souligné le fait que l'Examen périodique universel attestait de la reconnaissance de la communauté internationale des progrès accomplis par Chypre dans le domaine des droits de l'homme. UN كما شددت أرمينيا على أن الاستعراض الدوري الشامل يثبت بوضوح اعتراف المجتمع الدولي بإنجازات قبرص في مجال حقوق الإنسان.
    Cette résolution témoigne de ce que la communauté internationale a pris conscience de la nécessité de se pencher sérieusement et attentivement sur la question. UN ويبين هذا القرار اعتراف المجتمع الدولي بالحاجة إلى معالجة القضية معالجة جدية وحذرة.
    Elle atteste que la communauté internationale reconnaît la capacité croissante de l’Organisation de contribuer à la sécurité et ses compétences en la matière. UN وهي تقوم دليلا على اعتراف المجتمع الدولي بما للمنظمة من قدرة متعاظمة وخبرة فنية لازمة لﻹسهام في اﻷمن.
    Le fait que la communauté internationale a reconnu la situation exceptionnelle où se trouve le Nicaragua est un élément clef de ses perspectives de croissance et de développement. UN وإن اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة لنيكاراغوا عنصــر أساســي فــي آفــاق نموها وتنميتها.
    L'adoption du Traité il y a six ans traduisait la claire reconnaissance par la communauté internationale du danger que posaient les essais nucléaires. UN وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية.
    Le Sommet du millénaire qui s'est tenu récemment a confirmé la reconnaissance par la communauté internationale de l'importance, de la signification et des perspectives de l'Organisation des Nations Unies. UN أكدت قمة الألفية التي عقدت مؤخرا، على اعتراف المجتمع الدولي بأهمية منظمة الأمم المتحدة، ومغزاها وآفاق المستقبل أمامها.
    En fait, la pseudo-autonomie vise uniquement à conférer la reconnaissance par la communauté internationale du fait accompli de l'occupation marocaine et de la souveraineté du Maroc sur un territoire non autonome. UN وحقيقة الأمر أن ما يسمى بالاستقلال الذاتي لا يرمي إلا إلى إضفاء اعتراف المجتمع الدولي بالاحتلال المغربي كأمر واقع وبسيادة المغرب على إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    L'élection de la République kirghize au Conseil des droits de l'homme en 2009 a illustré la reconnaissance par la communauté internationale de nos accomplissements dans l'édification d'une société développée. UN إن انتخاب جمهورية قيرغيزستان في مجلس حقوق الإنسان عام 2009 أبدى اعتراف المجتمع الدولي بانجازاتنا في بناء مجتمع متطور.
    Mon pays, la République de Guinée, se réjouit de cette marque de confiance, témoignage éloquent de la reconnaissance par la communauté internationale du rôle combien positif joué par son pays, l'Uruguay, pour la réalisation des nobles idéaux de notre Organisation. UN ويسر بلدي، جمهورية غينيا، هذا التعبير عن الثقة فهو دليل بليغ على اعتراف المجتمع الدولي بالدور اﻹيجابي جدا لبلده، أوروغواي، في خدمة المثل العليا النبيلة لمنظمتنا.
    Elles peuvent jouer un rôle primordial, de plus en plus reconnu par la communauté internationale, en matière de promotion et de suivi de l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme à l'échelon national. UN ويمكن لهذه المؤسسات أن تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تعزيز ورصد التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني؛ وهو دور يتزايد اعتراف المجتمع الدولي به.
    Ces manoeuvres ne détourneront pas la République fédérative de Yougoslavie de sa politique de paix cohérente, qui est de plus en plus reconnue par la communauté internationale. UN ولن تصرف تلك المحاولات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريقها الممثل في انتهاج سياسة ثابتة لتحقيق السلم، وهي سياسة تكتسب بصورة متزايدة اعتراف المجتمع الدولي.
    Cela démontre une fois encore la vulnérabilité de petits États comme le nôtre et la nécessité pour la communauté internationale de reconnaître les spécificités et les besoins particuliers de ces pays et de prendre les dispositions qui s'imposent pour faciliter leur survie. UN ويؤكد هذا مرة أخرى شدة تأثر الدول الصغيرة مثلنا، وضرورة اعتراف المجتمع الدولي بخصائصها واحتياجاتها المتميزة وتوفير امدادات ملائمة لتسهيل بقائها.
    Pour maintenir la productivité des océans, il faut les exploiter de manière viable et il faut que la communauté internationale reconnaisse que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être considérés comme un tout. UN ومدى إنتاج المحيطات يعتمد على استعمالها بطريقة مستدامة، وعلى اعتراف المجتمع الدولي بأن مشاكل المحيطات مرتبطة ارتباطا وثيقا بعضها ببعض وينبغي النظر في جميعها.
    La déclaration d'une zone de paix et de coopération en Amérique du Sud, dont nous attendons aujourd'hui la reconnaissance de la communauté internationale, constitue un pas dans cette direction. UN ويمثل إعلان أمريكا الجنوبية بشأن السلام والتعاون، والذي نأمل أن ينال اعتراف المجتمع الدولي اليوم، خطوة في هذا الاتجاه.
    Au moment où se tiendra la deuxième réunion biennale sur le commerce illicite des armes légères de 2005, 10 ans se seront écoulés depuis que la communauté internationale a pris la mesure de ce problème et entrepris les premiers efforts pour le combattre. UN وبحلول موعد انعقاد الاجتماع الثاني لفترة السنتين بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عام 2005، ستكون قد انقضت 10 سنواتٍ على اعتراف المجتمع الدولي للمرة الأولى بهذه المشكلة وعلى بدء بحثه عن سبلٍ لمعالجتها.
    Le Costa Rica est profondément attaché à la promotion et à la protection des droits des enfants et se félicite de l'accent mis sur les enfants handicapés dans les rapports qui ont été présentés, montrant que la communauté internationale reconnaît la nécessité de remédier à leur marginalisation. UN 42 - وأعرب عن التزام كوستاريكا الكامل بتعزيز حماية حقوق الطفل، وعن ترحيبها بتركيز الاهتمام على الأطفال ذوي الإعاقة في التقارير التي قدمت، مما يوضح اعتراف المجتمع الدولي بضرورة إنهاء تهميشهم.
    En tant que petit État insulaire en développement qui a toujours assumé la responsabilité première de son propre développement, les Bahamas sont particulièrement encouragées par le fait que la communauté internationale a reconnu les besoins spéciaux et les vulnérabilités des petits États insulaires en développement. UN إن جزر البهاما بوصفها دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، تتحمل دائما المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، ويشجعها، بوجه خاص، اعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تواجهها.
    Sa présidence et, à travers elle, celle de son pays, sont la preuve que la communauté internationale reconnaît l'importante contribution de l'Uruguay dans le domaine des droits de l'homme. UN فرئاستها، ورئاسة بلدها، من خلالها، تعكس اعتراف المجتمع الدولي بإسهام أوروغواي الهام في مجال حقوق الإنسان.
    Encouragée par le fait que la communauté internationale reconnaît que le travail décent est un moyen efficace de relever les défis de la mondialisation, comme cela ressort : UN وإذ يشجعه اعتراف المجتمع الدولي بالعمل اللائق كاستجابة فعالة لتحديات العولمة، بالنظر إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus