"اعتراف دولي" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaissance internationale
        
    • reconnu par la communauté internationale
        
    • reconnues
        
    Il s'agit de démontrer au monde qu'un tel régime n'a pas besoin d'une reconnaissance internationale pour exister. UN ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود.
    Nous sommes heureux qu'il continue d'y avoir une forte reconnaissance internationale des besoins particuliers de l'Afrique. UN ويسرنا أنه لا يزال يوجد اعتراف دولي قوي باحتياجات أفريقيا الخاصة.
    Bien que de nombreux États y soient hostiles, la Commission a décidé de faire figurer dans le projet des dispositions relatives aux contre-mesures, conférant ainsi à celles-ci une reconnaissance internationale générale. UN رغم معارضة العديد من الدول، ارتأت اللجنة أن تدرج في المشروع عملية التدابير المضادة وإضفاء اعتراف دولي عام عليها.
    Sont également concernés le < < Puntland > > , région du nord-est dont le Gouvernement proclame l'appartenance à la Somalie, et le < < Somaliland > > , qui s'affirme même si ce statut ne lui est pas reconnu par la communauté internationale. UN ويشمل تطبيق هذا القانون حكومة " بلاد بونت " الإقليمية في شمال شرق البلد التي تعد نفسها جزءاً من الصومال كما يشمل " أرض الصومال " التي تزعم استقلالها على الرغم من عدم وجود اعتراف دولي بمركزها المنفصل.
    Universités Les universités italiennes sont reconnues dans le monde académique pour le très haut niveau de leur enseignement et de leurs recherches. UN وقد حصلت الجامعات الإيطالية على اعتراف دولي في العالم الأكاديمي المستوى التعليم والبحث من الدرجة الأولى الذي تقدمه.
    :: Développer la profession de développeur des ressources humaines pour assurer sa reconnaissance internationale; UN :: تطوير مهنة تنمية الموارد البشرية لتحقيق اعتراف دولي بها؛
    Le Groupe appuie les efforts des États des Caraïbes dans le sens de la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale dans le contexte du développement durable. UN وتؤيد مجموعته جهود الدول الكاريبية لكسب اعتراف دولي للبحر الكاريبي كمنطقة خاصة داخل سياق التنمية المستدامة.
    Il espère que ces initiatives mèneront à la reconnaissance internationale des droits des migrants. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تؤدي مثل هذه المبادرات إلى اعتراف دولي بحقوق المهاجرين.
    Les 23 millions d'habitants de la République de Chine méritent rien moins qu'une pleine reconnaissance internationale. Aussi longtemps qu'ils seront exclus de l'ONU, nous ne pouvons pas considérer que cette Organisation représente la totalité des peuples du monde. UN وسكان جمهورية الصين البالغ عددهم 23 مليون نسمة لا يستحقون أقل من اعتراف دولي كامل، وطالما كانوا مبعدين عن الأمم المتحدة فإننا لا نستطيع أن نعتبر هذه الهيئة ممثلة عالميا لشعوب العالم.
    Avec le développement du commerce international, de la finance et des bourses d'investissement, le besoin d'outils communs permettant d'évaluer la valeur des entités commerciales a rendu nécessaire une reconnaissance internationale de ces normes. UN ومع تطور عمليات التبادل التجاري والمالي والاستثماري على المستوى الدولي، اقتضت الحاجة إلى أدوات مشتركة لتقدير قيمة الكيانات التجارية وجود اعتراف دولي بهذه المعايير.
    La Mongolie continue de bénéficier d'une reconnaissance internationale pour son statut de zone exempte d'armes nucléaires et sa promotion des objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وما زالت منغوليا موضع اعتراف دولي لمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية وتظل تعمل على تعزيز الأهداف الأخرى لنـزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Les efforts déployés et les mesures prises pour lutter contre la traite des êtres humains ont donné des résultats palpables et bénéficié d'une reconnaissance internationale. UN 205 - وأسفرت الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأفراد عن نتائج ظاهرة وحصلت على اعتراف دولي.
    Après avoir signé l'acte d'engagement, un représentant de l'organisation terroriste avait prétendu avoir remporté une victoire diplomatique en disant que le groupe poursuivrait ses efforts pour obtenir une reconnaissance internationale. UN فبعد التوقيع على الوثيقة، صرح ممثل للمنظمة الإرهابية بأن ذلك يمثل نصرا دبلوماسيا، وقال إن المجموعة ستواصل بذل جهودها للحصول على اعتراف دولي.
    Il apportera son appui aux efforts que déploient les dirigeants palestiniens en vue d'une large reconnaissance internationale de l'État palestinien dans les frontières de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    Il apportera son appui aux efforts que déploient les dirigeants palestiniens en vue d'une large reconnaissance internationale de l'État palestinien dans les frontières de 1967. UN وستعمل على دعم الجهود التي تبذلها القيادة الفلسطينية للحصول على اعتراف دولي واسع النطاق بالدولة الفلسطينية ضمن حدود عام 1967.
    Avec le développement du commerce international, de la finance et des bourses d'investissement, le besoin d'outils communs permettant d'évaluer la valeur des entités commerciales a rendu nécessaire une reconnaissance internationale de ces normes. UN ومع تطور عمليات التبادل التجاري والمالي والاستثماري على المستوى الدولي، اقتضت الحاجة إلى أدوات مشتركة لتقدير قيمة الكيانات التجارية وجود اعتراف دولي بهذه المعايير.
    3. Affirment que l'annexion de territoires par la force est inadmissible et que l'occupation du territoire d'un État ne saurait être un moyen d'obtenir la reconnaissance internationale ou d'imposer des modifications de son statut juridique; UN ٣ - تؤكد أيضا أن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة لا يمكن أن يعترف به، وأن احتلال أراضي دولة ما لا يمكن أن يستغل لاكتساب اعتراف دولي أو للحمل على إحداث تغيير في وضعها القانوني؛
    Le Gouvernement cubain condamne très énergiquement le coup d'État qui a déposé le Président Hugo Chávez démocratiquement élu par le peuple vénézuélien, pendant l'exercice constitutionnel de son mandat pleinement reconnu par la communauté internationale. UN وتعرب حكومة كوبا عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي أطاح بالرئيس هوغو تشافيس، المنتخب ديمقراطيا من قبل الشعب الفنزويلي خلال ممارسته الدستورية لمهامه في ظل اعتراف دولي تام.
    Le Gouvernement cubain condamne très énergiquement le coup d'État qui a déposé le Président Hugo Chávez démocratiquement élu par le peuple vénézuélien, pendant l'exercice constitutionnel de son mandat pleinement reconnu par la communauté internationale. UN وتعرب حكومة كوبا عن إدانتها الشديدة للانقلاب الذي أطاح بالرئيس هوغو تشافيس، المنتخب ديمقراطيا من قبل الشعب الفنزويلي خلال ممارسته الدستورية لمهامه في ظل اعتراف دولي تام.
    Ce droit s'applique donc aussi bien au Gouvernement régional du " Puntland " , dans le nord-est, qui se considère comme faisant partie de la Somalie, qu'au " Somaliland " séparatiste, qui s'affirme indépendant mais dont le statut d'État distinct n'a pas été reconnu par la communauté internationale. UN ويمتد هذا الانطباق إلى حكومة " بونتلاند " الإقليمية في الشمال الشرقي، التي تعتبر نفسها جزءاً من الصومال، كما يمتد إلى " صوماليلاند " التي تدعى الاستقلال رغم أنه ليس هناك اعتراف دولي بوضعها المنفصل.
    Pourtant l'holodomor continue d'être l'une des tragédies nationales qui attendent toujours d'être reconnues au plan international. UN لكن هولودومور تظل إحدى المآسي القومية التي لا تزال بانتظار اعتراف دولي واسع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus