l'Assemblée générale a reconnu l'importance du désarmement régional pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة بأهمية نزع السلاح اﻹقليمي وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans son approche du processus d'autodétermination, l'Assemblée générale a reconnu que l'indépendance n'était pas la seule option. | UN | 29 - وقد اعترفت الجمعية العامة في نهجها إزاء عملية تقرير مصير الشعوب بأن الاستقلال ليس هو الخيار الوحيد. |
l'Assemblée générale a reconnu la nécessité de pourvoir à la représentation adéquate des parties devant le Tribunal du contentieux, et des requérants en particulier, pour ériger l'Organisation en employeur modèle, le respect de cet impératif devant s'apprécier régulièrement. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة بضرورة كفالة حصول جميع الأطراف التي تمثل أمام محكمة المنازعات، والمدعين بوجه خاص، على تمثيل قانوني ملائم، باعتبار ذلك شرطا لجعل الأمم المتحدة قدوة بين أرباب العمل ومسألة أساسية يتعين رصدها بانتظام. |
Lors du bilan à miparcours de son exécution, en 1996, l'Assemblée générale a constaté les progrès accomplis par de nombreux pays africains sur la voie de la réforme économique, de l'ajustement, de la démocratisation et du renforcement de la société civile. | UN | وفي استعراض منتصف المدة الذي أجري عام 1996 لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، اعترفت الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية في مجال الإصلاح والتكيف الاقتصاديين، وفي تكثيف عملية إرساء الديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني. |
En 1990, l'Assemblée générale a admis qu'il était opportun de réserver un traitement spécial au Comité international de la Croix-Rouge (CICR) étant donné les responsabilités très spécifiques conférées au Comité par des conventions multilatérales très largement ratifiées. | UN | وفي عام ١٩٩٠، اعترفت الجمعية العامة بأن معاملة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية معاملة خاصة يعتبر ملائما في ضوء المسؤوليات المحددة الموكولة للجنة بموجب اتفاقيات متعددة اﻷطراف جرى التصديق عليها على نطاق واسع للغاية. |
Au paragraphe 12 de la section VIII de sa résolution 59/266, l'Assemblée générale reconnaissait qu'il fallait favoriser la mobilité en faisant des efforts plus importants pour améliorer les conditions de vie et de travail dans tous les lieux d'affectation. | UN | 149 - وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 59/266 (الفقرة 12 من الجزء ثامنا)، أن هناك حاجة إلى دعم التنقل عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل. |
59. Dans sa résolution 55/258, l'Assemblée générale a reconnu que la mobilité constituait l'un des éléments essentiels du statut contractuel des fonctionnaires. | UN | 59 - اعترفت الجمعية العامة في قرارها 55/258 بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين. |
l'Assemblée générale a reconnu à plusieurs reprises les abus et excès qui, au nom de la légitime défense, ont fait des victimes de l'Holocauste les auteurs d'un nouvel Holocauste contre les Palestiniens. | UN | ولقد اعترفت الجمعية العامة مرارا وتكرارا بالاعتداءات والتجاوزات، التي جعلت، باسم الدفاع عن النفس، ضحايا محرقة اليهود يرتكبون محرقة جديدة ضد الفلسطينيين. |
Il note avec satisfaction le rôle de la Commission, qui offre une instance de concertation sur des questions telles que les Malvinas, à l'égard desquelles l'Assemblée générale a reconnu que l'applicabilité du principe de souveraineté l'emporte sur celle du principe d'autodétermination. | UN | ورحب بدور اللجنة الخاصة لإتاحتها منبراً للعمل المشترك بشأن مسائل من قبيل جزر مالفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بشأنها بتطبيق مبدأ السيادة وليس مبدأ تقرير المصير. |
59. Dans sa résolution 55/258, l'Assemblée générale a reconnu que la mobilité constituait l'un des éléments essentiels du statut contractuel des fonctionnaires. | UN | 59- اعترفت الجمعية العامة في قرارها 55/258 بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين. |
En 1965, l'Assemblée générale a reconnu la légitimité de la lutte des peuples sous domination coloniale pour exercer leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance et a demandé instamment à tous les États de fournir une assistance matérielle et morale aux mouvements de libération nationaux dans les territoires coloniaux. | UN | وفي عام ١٩٦٥ اعترفت الجمعية العامة بشرعية كفاح الشعوب الخاضعة للحكم الاستعماري من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير والاستقلال، وحضت جميع الدول على تقديم المساعدة المادية والمعنوية لحركات التحرير الوطنية في اﻷقاليم المستعمرة. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ١٩٥٩ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة الى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ١٩٥٩ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة الى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ٩٥٩١ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة إلى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
4.1 En 1959, alors que les activités spatiales n'en étaient qu'à leurs débuts, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'instituer un mécanisme permettant de développer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ٤-١ في عام ٩٥٩١ عندما كانت اﻷنشطة الفضائية في مهدها، اعترفت الجمعية العامة بالحاجة إلى توفر آلية لضمان التعاون الدولي العام في اﻷنشطة الفضائية. |
Dans sa résolution 64/138 relative à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'Assemblée générale a reconnu que la réalisation des droits fondamentaux des femmes était essentielle pour faire avancer le développement et promouvoir la paix et la sécurité. | UN | 15 - اعترفت الجمعية العامة في قرارها 64/138 بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن إعمال حقوق الإنسان للمرأة ضروري للنهوض بالتنمية والسلام والأمن. |
En juillet 2010, l'Assemblée générale a reconnu comme tel le droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | في شهر تموز/يوليه، اعترفت الجمعية العامة بالحق في الحصول على المياه والصرف الصحي (القرار 64/292). |
Lors du bilan à miparcours de son exécution, en 1996, l'Assemblée générale a constaté les progrès accomplis par de nombreux pays africains sur la voie de la réforme économique, de l'ajustement, de la démocratisation et du renforcement de la société civile. | UN | وفي استعراض منتصف المدة الذي أجري عام 1996 لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، اعترفت الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية في مجال الإصلاح والتكيف الاقتصاديين، وفي تكثيف عملية إرساء الديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني. |
Lors du bilan à mi—parcours de son exécution, en 1996, l'Assemblée générale a constaté les progrès accomplis par de nombreux pays africains sur la voie de la réforme économique, de l'ajustement, de la démocratisation et du renforcement de la société civile. | UN | وفي استعراض منتصف المدة الذي أجري عام 1996 لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، اعترفت الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية في إصلاح الاقتصاد وتكييفه، وفي تكثيف عملية إرساء الديمقراطية وتعزيز المجتمع المدني. |
Dans sa résolution 57/286, l'Assemblée générale a constaté que les recommandations initiales du Comité visaient également à promouvoir le schéma directeur pour la gestion des ressources humaines adopté par la CFPI et l'Assemblée car elles renforceraient la mobilité du personnel et la transférabilité des pensions. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 57/286 بأن التوصيات الأولية للمجلس كانت تهدف أيضا إلى زيادة تعزيز إطار الموارد البشرية الذي اعتمدته لجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العامة، حيث إن هذه التوصيات ستفيد في زيادة تنقل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل. |
Dans le cas des Malvinas, pour lesquelles l'Assemblée générale a admis l'existence d'un différend de souveraineté, il conviendrait que l'Argentine et le Royaume-Uni reprennent les négociations afin de parvenir le plus tôt possible à une solution pacifique et définitive, qui prenne en compte les intérêts des populations des Iles. | UN | وفي حالة جزر الملفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بوجود نزاع سيادي عليها، يتعين أن تستئنف الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأنها بغية إيجاد حل سلمي ونهائي بشأنها في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Depuis cinq ans, l’Assemblée générale s’emploie résolument à venir à bout du problème des mines terrestres dont elle a reconnu la gravité. | UN | ٢٠٣ - اعترفت الجمعية العامة خلال اﻷعوام الخمسة الماضية بحدة مشكلة اﻷلغام اﻷرضية وكانت واسعة الحيلة في التصدي لتحدياتها. |