le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. | UN | وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد. |
En proposant sept étapes, le Gouvernement a reconnu les exigences d'une transition. | UN | وباقتراحها للخطوات السبعة، اعترفت الحكومة باحتياجات الانتقال. |
le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entrave les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. | UN | وقد اعترفت الحكومة بأن معدل الجريمة العالمي يحبط الجهود المبذولة لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد. |
le Gouvernement a reconnu dans son rapport et son exposé que seul un nombre restreint d'affaires de trafic d'êtres humains avait fait l'objet de poursuites judiciaires. | UN | وقد اعترفت الحكومة في تقريرها وعرضها أن حالات الاتجار بالنساء التي تمت محاكمة أصحابها كانت قليلة العدد. |
Le Directeur régional a expliqué que la question de la durabilité n'avait pas été négligée dans la mesure où le Gouvernement avait reconnu les enseignants comme des fonctionnaires et que des groupes ministériels se rendaient souvent sur place pour examiner le projet de formation des enseignants. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن مسألة الاستمرارية قد تم تناولها حيث اعترفت الحكومة بالمدرسين كموظفين حكوميين، وحيث تقوم أفرقة من الوزارة بانتظام بزيارة المشروع من أجل تدريب المدرسين. |
Depuis 1993, elle est reconnue par le Gouvernement italien comme institution d'utilité publique sans but lucratif. | UN | وفي عام 1993 اعترفت الحكومة الإيطالية بالمؤسسة بوصفها مؤسسة غير ربحية تسعى إلى تحقيق أهداف اجتماعية. |
le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entravait les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. | UN | وقد اعترفت الحكومة بأن ارتفاع معدلات الجريمة يقوض ما يبذل من جهود لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد. |
le Gouvernement a reconnu l'existence du problème au Darfour et il est résolu à y apporter une solution durable au moyen d'un arrangement politique. | UN | وقد اعترفت الحكومة بالمشكلة في دارفور، وهي ملتزمة بإيجاد حل دائم لها من خلال ترتيب سياسي. |
le Gouvernement a reconnu que ce taux de criminalité élevé entrave les efforts visant à développer le tourisme et à redresser l'économie. | UN | وقد اعترفت الحكومة بأن ارتفاع معدلات الجريمة يقوض ما يبذل من جهود لزيادة السياحة وتحسين الاقتصاد. |
le Gouvernement a reconnu et renforcé le rôle joué par les ONG en vue de promouvoir l'éducation des femmes. | UN | وقد اعترفت الحكومة وأكدت دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز تعليم اﻹناث. |
De même, en 1993, le Gouvernement a reconnu qu'il fallait revoir les méthodes d'interrogatoire afin d'empêcher que les détenus soient maltraités. | UN | وفي عام ٣٩٩١ أيضا، اعترفت الحكومة بضرورة إعادة النظر في إجراءات التحقيق بغية الحؤول دون إساءة معاملة المعتقلين. |
Selon les critères appliqués aux États-Unis, ce territoire a l'un des taux d'homicide par habitant les plus élevés, ce que le Gouvernement a reconnu être un obstacle aux efforts déployés pour développer le tourisme et redresser l'économie. | UN | إذ توجد في المنطقة، وفق معايير الولايات المتحدة، إحدى أعلى نسب جرائم القتل مقارنة بعدد السكان، وهي مسألة اعترفت الحكومة بأنها تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز السياحة وتطوير الاقتصاد. |
378. le Gouvernement a reconnu que la culture est un élément essentiel de la planification d'ensemble et un instrument d'intégration nationale. | UN | ٨٧٣- اعترفت الحكومة بأن الثقافة مكون أساسي للتخطيط الشامل ووسيلة للتكامل الوطني. |
le Gouvernement a reconnu aussi que certains des pauvres du pays qui ont droit à des subventions ne sont pas encore enregistrés ou qu'ils sont mal servis, comme le montre l'encadré ci-dessous. | UN | وقد اعترفت الحكومة أيضاً بأن بعض فقراء البلد المستحقين للمنح لا يزالون غير مسجلين أو يحصلون على خدمة سيئة. وهذا يتضح من القضية أدناه. |
le Gouvernement a reconnu la nécessité de surveiller et de coordonner les activités de tous les partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux qui travaillent avec les enfants, et de mettre en place un système global de recueil de données sur les enfants. | UN | وقد اعترفت الحكومة بالحاجة لأن تتولى هي الإشراف على أنشطة جميع الشركاء الحكوميين وغير الحكوميين العاملين مع الأطفال وتنسيقها، وتوفير نظام بيانات شامل بخصوص الأطفال. |
42. le Gouvernement a reconnu que la réforme de la profession enseignante dont il est l'artisan est à la fois la plus vaste et la plus controversée. | UN | 42- اعترفت الحكومة بأن إصلاح مهنة التدريس كان الأكثر شمولاً والأكثر إثارة للجدل في آن واحد(29). |
10. Malgré l'absence de renseignements fiables sur la main-d'oeuvre enfantine, le Gouvernement a reconnu que le problème existe et qu'il est nécessaire d'agir en mettant les politiques en pratique. | UN | ٠١- رغم عدم توفر معلومات موثوق بها عن عمل اﻷطفال، اعترفت الحكومة بوجود المشكلة وبضرورة اتخاذ إجراء بشأنها بوضع السياسة موضع التنفيذ. |
En novembre 2008, après de vives controverses, le Gouvernement a reconnu 49 groupes ethniques. | UN | وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 اعترفت الحكومة بعد جدل واسع بتسعة وأربعين مجموعة إثنية(59). |
g) le Gouvernement a reconnu que M. Al-Alouane est détenu depuis le 29 avril 2004. | UN | (ز) اعترفت الحكومة أن السيد العلوان موجود في الاحتجاز منذ 29 نيسان/أبريل 2004. |
10. Le système des Nations Unies en Colombie a indiqué que sept ans après sa promulgation, le Gouvernement avait reconnu la nécessité de réformer la loi Justice et paix (loi no 975), qui ne garantissait toujours pas les droits des victimes, la nonrépétition ni l'exercice du droit à la vérité | UN | 10- أشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أنه بعد سبع سنوات من إصدار قانون العدل والسلام (975)، اعترفت الحكومة بضرورة تعديله، لأنه لم يف بعد بحقوق الضحايا ولم يضمن عدم التكرار ولم ينجح في ضمان إعمال الحق في معرفة الحقيقة(24). |
En 1993, elle a été reconnue par le Gouvernement italien comme institution d'utilité publique sans but lucratif. Objectifs | UN | وفي عام 1993 اعترفت الحكومة الإيطالية بالمنظمة كمؤسسة لا تسعى إلى الربح مكرسة للأغراض الاجتماعية. |