le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des ONG et rencontre celles-ci en séance privée, avec interprétation, la veille du jour de l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 21- وقد اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة، وُفّرت خلالها خدمات الترجمة الشفوية، يوماً قبل موعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
De même, le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 22- بالمثل، اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
De même, le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 20- وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Commission a reconnu que l'urbanisation rapide hypothéquait le développement durable, notamment en aggravant les conditions de vie de vastes secteurs de la population dans les pays en développement. | UN | وقد اعترفت اللجنة بالتحديات المماثلة أمام التنمية المستديمة والناجمة عن التحضر السريع، ولا سيما من حيث إسهامها في زيادة سوء أحوال المعيشة التي تؤثر في شرائح سكانية كبيرة في البلدان النامية. |
Par ailleurs, la Commission a reconnu, au point 42 des annexes, le retour volontaire des réfugiés civils estimés à plus ou moins 600 000 personnes. | UN | ومن جهة أخرى، اعترفت اللجنة في البند ٤٢ من المرافق، بالعودة الطوعية للاجئين المدنيين الذين يقدر عددهم بحوالي ٠٠٠ ٦٠٠ شخص. |
Dans sa décision concernant la recevabilité, le Comité a reconnu que cette possibilité existait. | UN | وقد اعترفت اللجنة في قرارها بشأن المقبولية، بوجود هذا الاحتمال. |
le Comité a reconnu que la disparition d'un proche constitue pour la famille une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وقد اعترفت اللجنة بأن اختفاء أحد الأقرباء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بأسرته. |
19. De même, le Comité reconnaît le travail des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 19- وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة بعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
18. De même, le Comité reconnaît le travail des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | 18- وعلى نفس المنوال، اعترفت اللجنة بعمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
16. le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des organisations non gouvernementales (ONG) et rencontre celles-ci en séance privée, avec interprétation, la veille du jour de l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 16- اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية بعد اليوم السابق مباشرة للنظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des organisations non gouvernementales (ONG) et rencontre celles-ci en séance privée, avec interprétation, la veille du jour de l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 16 - اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية بعد اليوم السابق مباشرة للنظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
15. le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des organisations non gouvernementales (ONG) et rencontre cellesci en privé, avec interprétation, durant la séance de l'aprèsmidi précédant l'examen de chacun des rapports présentés par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 15- اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية بعد الظهر السابق مباشرة للنظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
15. le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des organisations non gouvernementales (ONG) et rencontre celles-ci en privé, avec interprétation, durant la séance de l'après-midi précédant l'examen de chacun des rapports présentés par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 15 - اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية بعد الظهر السابق مباشرة للنظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
17. le Comité reconnaît depuis longtemps le travail des organisations non gouvernementales et rencontre celles-ci en séance privée, avec interprétation, la veille du jour de l'examen de chacun des rapports soumis par les États parties en application de l'article 19 de la Convention. | UN | 17- وقد اعترفت اللجنة منذ وقت طويل بعمل المنظمات غير الحكومية واجتمعت معها في جلسات خاصة مزودة بخدمات الترجمة الشفوية في اليوم الذي يسبق مباشرة لموعد النظر في تقرير كل دولة طرف بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
Ainsi, la Commission a reconnu l'importance : | UN | فقد اعترفت اللجنة بأهمية ما يلي: |
la Commission a reconnu l’importance des activités opérationnelles de la CEE et leur contribution à l’intégration économique et au renforcement de la stabilité, de la paix et des relations de bon voisinage entre les pays de la région. | UN | ٨ - اعترفت اللجنة بأهمية اﻷنشطة التنفيذية التي تقوم بها وبإسهام تلك اﻷنشطة في تحقيق التكامل الاقتصادي وتعزيز الاستقرار والسلم وعلاقات حُسن الجـوار فيمـا بيـن بلـدان المنطقـة. |
94. la Commission a reconnu que le libellé actuel soulevait des difficultés mais a estimé que l'amendement proposé ne suffirait pas à les régler, en particulier parce que le texte, tel qu'il était rédigé, faisait déjà référence au fait qu'une partie consente à communiquer des informations. | UN | 94- وقد اعترفت اللجنة بالصعوبات التي يثيرها النص الحالي ولكنها لم تقتنع بأن التعديل المقترح سيكون كافيا لحلها، وخاصة لأن النص بصيغته الراهنة يشير بالفعل إلى قبول الطرف تقاسم المعلومات. |
la Commission a reconnu que, théoriquement, la proposition tendant à instituer un système de fourchettes élargies dans les organismes soumis au régime commun était intéressante mais soulevait également des problèmes. | UN | 55 - اعترفت اللجنة بأن الاقتراح الداعي إلى استحداث نطاقات واسعة في النظام الموحد له وجاهته من حيث المبدأ، وإن كان يثير عددا من المسائل. |
Observation : le Comité a reconnu que des informations communiquées de manière régulière et détaillée par les Parties constituent un facteur clé aux fins de la transparence et de l'efficacité dans le cadre de la Convention. | UN | تعليق: اعترفت اللجنة بأن تقديم تقارير دورية شاملة من جانب الأطراف سيكون عاملاً رئيسياً في تحقيق الشفافية والفعالية في إطار الاتفاقية. |
Compte tenu des informations données aux paragraphes 15, 16 et 20 du rapport, et dans son additif, le Comité a reconnu que la méthode en vigueur ne rendait pas justice aux départements touchés par des décisions prises au cours de l'exercice biennal par les organes intergouvernementaux intéressés. | UN | ومع مراعاة المعلومات المقدمة في الفقرات ١٥ و ١٦ و ٢٠ من التقرير، باﻹضافة إلى المعلومات المقدمة في اﻹضافة للتقرير، اعترفت اللجنة بأن المنهجية الراهنة لا تنصف اﻹدارات التي تأثرت بالقرارات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة أثناء فترة السنتين. |
le Comité a reconnu le terrible dilemme auquel Israël était confronté en faisant face au terrorisme qui sévit dans le pays mais a rappelé qu'un Etat partie à la Convention contre la torture ne peut invoquer des circonstances exceptionnelles comme justification de méthodes interdites par la Convention. | UN | وبينما اعترفت اللجنة بالمأزق الكبير الذي تواجهه إسرائيل في التعامل مع بلاء اﻹرهاب، أشارت إلى أن الدولة الطرف في اتفاقية مناهضة التعذيب ليس بمقدورها أن تستند إلى ظروف استثنائية كمبرر ﻷساليب محظورة بموجب الاتفاقية. |