Maintenant qu'un nouveau président a été élu, j'ai l'intention de porter ce rapport à sa connaissance et ensuite de le communiquer au Conseil de sécurité. | UN | واﻵن بعد انتخاب رئيس جديد، فإنني اعتزم رفعه إليه للاطلاع عليه ثم إبلاغه إلى مجلس اﻷمن. |
Comme les représentants le savent, j'ai l'intention de poursuivre nos débats sur la revitalisation de l'Assemblée générale au cours de la présente session. | UN | وكما يعرف الممثلون، اعتزم مواصلة مناقشاتنا بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة خلال هذه الدورة. |
En leur nom, je compte vous parler de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et de la réforme de l'ONU. | UN | وبالنيابة عن سكان المنطقة، اعتزم أن أتكلم عن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة. |
82. Lors du retrait de l'ONUSAL, je propose de mettre en place un mécanisme composé d'un effectif réduit d'administrateurs et de personnel d'appui qui sera chargé de vérifier l'application des dernières dispositions des accords de paix et d'offrir ses bons offices. | UN | ٨٢ - وتتمثل اﻵلية التي اعتزم إنشائها لدى انسحاب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من فريق صغير من الفنيين ومن موظفي الدعم للتحقق من تنفيذ النقاط المعلقة في اتفاقات السلام والقيام بالمساعي الحميدة. |
Si, par exemple, un pays avait l'intention de soumettre de bonne foi un libellé de compromis, il aurait dû le faire préalablement à la décision qui est en cours d'adoption. | UN | فإن اعتزم بلد، مثلا، التقدم بصياغة توفيقية وبحُسن نية، فإن هذا ينبغي القيام به قبل اﻹجراء الذي نتخذه اﻵن. |
Une délégation souhaite-t-elle prendre la parole à ce stade ? Si ce n'est pas le cas, je vais lever cette séance plénière. | UN | هل هناك أي وفد يريد أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ اذا لم يكن هناك أحد يريد ذلك، فإنني اعتزم رفع هذه الجلسة العامة. |
Toutefois, compte tenu de ma recommandation tendant à proroger la Mission, je me propose de différer le début de tout retrait jusqu'à ce que le Conseil de sécurité se soit prononcé sur la question. | UN | غير أنه في ضوء توصيتي بتمديد البعثة، فإنني اعتزم تأجيل بدء أي تخفيض حتى يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن المسألة. |
Le Procureur se proposait de renvoyer les dossiers concernant cinq de ces détenus devant des juridictions nationales. | UN | وقد اعتزم المدعي العام إحالة خمسة منهم إلى محاكم وطنية. |
À l'issue des consultations habituelles, j'ai l'intention d'accepter cette proposition. | UN | وبعد إجراء المشاورات المعتادة، اعتزم قبول هذا الاقتراح. |
Sur la base de ces consultations, j'ai l'intention de présenter au Conseil un autre rapport où seront formulées mes recommandations au sujet du mandat futur de la Mission. | UN | وعلى أساس تلك المشاورات، اعتزم تقديم تقرير آخر إلى المجلس أضمنه توصياتي فيما يتعلق بالولايات المقبلة للبعثة. |
J'ai l'intention de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour contribuer à cette campagne mondiale pendant ma présidence. | UN | وإنني اعتزم عمل كل ما بمقدوري من أجل المساعدة في هذه الحملة العالمية أثناء رئاستي. |
J'ai l'intention de tenir le Conseil de sécurité informé de tout fait nouveau qui pourrait influer sur le calendrier prévu pour la réduction de la composante militaire. | UN | وإني اعتزم أن أبقي مجلس اﻷمن على علم بأي تطورات قد تؤثر في الجدول المقرر لتخفيض العنصر العسكري. |
Pour l'aider à assumer cette responsabilité, j'ai l'intention de faire du Coordonnateur résident des Nations Unies son adjoint. | UN | ولمساعدته على القيام بمسؤولياته فإنني اعتزم تعيين المنسق المقيم لﻷمم المتحدة نائبا له. |
J'ai l'intention de continuer de consulter les délégations jusqu'à la dernière minute de mon mandat. | UN | وإني اعتزم مواصلة استشارة الوفود حتى آخر لحظة من ولايتي. |
À la suite de cette évaluation, en pleine consultation avec le Gouvernement iraquien, je compte présenter des propositions au Conseil en vue de mobiliser le financement approprié. | UN | وبعد إجراء هذا التقييم وبالتشاور التام مع حكومة العراق، فإنني اعتزم أن أعود إلى المجلس بمقترحات للتمويل الملائم. |
"je ferai quatre ans d'études, et je compte entrer en fac de médecine à Stanford." | Open Subtitles | ساحتاج لاربع سنوات اخرى من التعليم وانا اعتزم الذهاب للجامعة الطب في ستاندفورد |
La suppression de ces exemples était regrettable, même si le Rapporteur spécial avait l'intention de les faire figurer dans le commentaire. | UN | واعتبر أن حذف هذه الأمثلة أمر يؤسف له، وإن اعتزم المقرر الخاص إدراج هذه المادة في التعليق. |
Je vous prie de trouver ci-joint le texte de la déclaration que ma délégation avait l'intention de faire lors du débat que le Conseil de sécurité a consacré à sa 3228e séance, le 4 juin 1993, à la situation dans la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | يسرني أن أحيل إليكم، رفق هذه الرسالة، نص البيان الذي اعتزم وفدي إلقاءه أثناء مداولات مجلس اﻷمن، في جلسته ٣٢٢٨ المعقودة في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
En raison de l'heure tardive, je vais donner une version abrégée de ma déclaration, dont le texte intégral sera distribué. | UN | بالنظر الى تأخر الوقت، اعتزم اﻹدلاء ببيان موجز. والنص الكامل للبيان سيجري توزيعه. |
Tout au début de la session — après une séance plénière d'ouverture — je me propose d'établir un groupe de travail officieux qui s'occuperait des annexes régionales sous la présidence de Mme de Lattre. | UN | وفي بداية الدورة، وبعد الجلسة العامة الافتتاحية، اعتزم إنشاء فريق عامل غير رسمي لمعالجة المرفقات الاقليمية، برئاسة اﻵنسة دى لاتر. |
Le Procureur se proposait de renvoyer les dossiers concernant 12 d'entre eux devant des juridictions nationales; | UN | وقد اعتزم المدعي العام طلب إحالة 12 من هذه القضايا إلى سلطات قضائية وطنية للفصل فيها. |