"اعتقاداً راسخاً بأن" - Traduction Arabe en Français

    • fermement convaincus que
        
    • est fermement convaincu que
        
    • est convaincu que
        
    • est convaincue que
        
    • ferme conviction que
        
    • fermement convaincus qu
        
    • est fermement convaincue que
        
    • fermement que la
        
    • la conviction que
        
    • croit fermement que
        
    • est fermement convaincu qu'
        
    Nous sommes en effet fermement convaincus que la participation égale des femmes est indispensable au développement d'une nation. UN وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة.
    Nous sommes fermement convaincus que les armes ne permettent jamais de résoudre un problème, où qu'il survienne. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الأسلحة لا تقدم حلاً لأية مشكلة في أي مكان.
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    Le Bangladesh est fermement convaincu que le désarmement et le développement se renforcent mutuellement. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقاداً راسخاً بأن نزع السلاح والتنمية يعززان بعضهما بعضاً بصورة عكسية.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que, dans ce contexte, la menace de poursuites et de sanctions peut jouer un rôle très efficace de prévention. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن التهديد بالمحاكمة والعقاب، في هذا السياق، يمكن أن يحقق غرضاً وقائياً بالغ الفعالية.
    La Thaïlande est convaincue que les coopératives peuvent contribuer à la réalisation de cet objectif. UN وتعتقد تايلند اعتقاداً راسخاً بأن التعاون يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك الهدف.
    Le Rapporteur spécial a la ferme conviction que la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques ouvrira réellement la voie à un dialogue, une réconciliation nationale et une démocratisation fondés sur la primauté du droit. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء السياسيين سوف يُمهد السبيل بالفعل إلى إقامة حوار ومصالحة وطنية وديمقراطية تقوم على سيادة القانون.
    Nous sommes donc fermement convaincus qu'un système de vérification efficace doit faire partie intégrante de l'accord final. UN لذلك فإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن نظاماً فعالاً للتحقق يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من الاتفاق النهائي.
    L'Union européenne est fermement convaincue que les pays industrialisés doivent montrer l'exemple en matière de réduction des gaz à effet de serre et elle s'emploie à adopter des mesures communes et efficaces en ce sens. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعتقد اعتقاداً راسخاً بأن البلدان الصناعية يجب أن تكون لها الصدارة في تقليل غاز الدفيئة وأنه يعمل بنشاط من أجل اتخاذ تدابير مشتركة وفعّالة لتحقيق هذا الغرض.
    Nous sommes fermement convaincus que la décision qui a été prise ne sert pas seulement les intérêts du groupe des 23 mais aussi ceux de la Conférence elle-même. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه.
    Nous sommes fermement convaincus que l'existence d'armes nucléaires est la plus grande menace pour la sécurité de tous les pays. UN فنحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن وجود الأسلحة النووية هو أعظم خطر يتهدد أمن جميع الأمم.
    Nous sommes fermement convaincus que cette proposition constitue un compromis particulièrement bien rédigé. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن هذا الاقتراح يشكل حلاً وسطاً حسن الصياغة.
    Le Gouvernement et ses partenaires sont fermement convaincus que la mise en œuvre d'une approche stratégique nationale interinstitutions est la meilleure façon d'aborder le problème de la violence familiale au pays de Galles. UN وحكومة جمعية ويلز وشركاؤها يعتقدون اعتقاداً راسخاً بأن تنفيذ نهج استراتيجي وطني من خلال ' وكالة مشتركة` هو السبيل الصحيح للمضي قُدما في معالجة مشكلة إساءة المعاملة المنـزلية في ويلز.
    Le Kazakhstan est fermement convaincu que la Conférence peut et doit faire la preuve de son efficacité. UN وكازاخستان تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن في مقدور، بل من واجب مؤتمر نزع السلاح أن يثبت فعاليته.
    Cela étant, le Gouvernement suédois est fermement convaincu que les droits de l'homme individuels prévalent sur les droits collectifs mentionnés dans la Déclaration. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    91. Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que les instruments juridiques internationaux applicables à la question des mercenaires sont insuffisants. UN ١٩- ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن الصكوك القانونية الدولية ليست سوى أدوات غير كاملة لمعالجة قضية المرتزقة.
    X. Conclusion Le Myanmar est convaincu que l'examen périodique universel est le meilleur mécanisme d'observation de la situation des droits de l'homme d'un pays. UN 47 - تعتقد ميانمار اعتقاداً راسخاً بأن الاستعراض الدوري الشامل أفضل آلية لرصد حالة حقوق الإنسان في البلدان.
    Elle est convaincue que le progrès ne sera possible que si le terrorisme et la violence, ou la menace d'y avoir recours, ne sont plus d'actualité. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.
    La HautCommissaire a la ferme conviction que la situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire s'améliorerait de façon tangible si ces recommandations étaient appliquées en 2005 dans le cadre d'un processus cohérent et global. UN وتعتقد المفوضة السامية اعتقاداً راسخاً بأن حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ستتحسن بصورة ملموسة إذا ما تم تنفيذ التوصيات كجزء من عملية متسقة وشاملة في عام 2005.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faut commencer dès maintenant à préparer résolument et diligemment l'ère postnucléaire. UN وإننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن اﻹعداد الحازم والسريع لعصر ما بعد اﻷسلحة النووية ينبغي أن يبدأ اﻵن.
    L'Éthiopie est fermement convaincue que les engagements et les négociations multilatéraux sont essentiels pour freiner la prolifération des armes classiques et non classiques qui, de plus en plus, deviennent une menace réelle à la paix et à la sécurité mondiales. UN تعتقد إثيوبيا اعتقاداً راسخاً بأن الحوار والمفاوضات المتعددة الأطراف تشكل أدوات حيوية للحد من انتشار الأسلحة، التقليدية وغير التقليدية، التي أصبحت تشكل، على نحو متزايد، تهديداً حقيقياً للسلم والأمن في عالمنا.
    L'Azerbaïdjan, qui participe activement à la lutte contre le terrorisme, croit fermement que la communauté internationale devrait s'attacher en priorité à définir clairement la notion de terrorisme international. UN وأذربيجان واحدة من المساهمين النشطاء في مجال مكافحة الإرهاب. ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المجتمع الدولي ينبغي قبل كل شيء أن يضع تعريفاً واضحاً للإرهاب الدولي.
    Le débat à la précédente séance plénière de la Conférence du désarmement a révélé que tous les États non dotés d'armes nucléaires ont la conviction que l'arme nucléaire est illégale, illégitime, inhumaine et représente une menace grave pour l'humanité. UN وكشفت المناقشة التي شهدتها الجلسة العامة الأخيرة لمؤتمر نزع السلاح أن جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تعتقد اعتقاداً راسخاً بأن السلاح النووي يتنافى مع القانون والشرعية والإنسانية ويشكل خطراً كبيراً على البشرية.
    39. Compte tenu de ce qui précède, le Comité est fermement convaincu qu'il faudrait maintenant s'attacher en priorité à renforcer l'application des normes internationales en vigueur. UN ٩٣- وبالنظر إلى هذه الحقيقة، تعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بأن اﻷولوية ينبغي أن تولى اﻵن لدعم تنفيذ المعايير الدولية الموجودة فعلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus