"اعتقالهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • leur arrestation ou
        
    • arrêtés ou
        
    • arrêtées ou
        
    • arrêter ou de
        
    • leur détention ou
        
    • placées en détention ou
        
    • leur arrestation et
        
    Le Rapporteur spécial a été informé de plusieurs cas concernant des détenus qui, après avoir été torturés lors de leur arrestation ou pendant les interrogatoires, s'étaient vu refuser des soins médicaux pendant la période d'incarcération préalable à leur procès. UN ولقد أحيل عدد من الحالات إلى المقرر الخاص بشأن الذين اعتقلوا انتظارا للمحاكمة، وحرموا من العلاج الطبي بعد تعرضهم للتعذيب فور اعتقالهم أو في أثناء جلسات الاستجواب.
    Plusieurs des personnes arrêtées depuis le mois de juillet ont été victimes de diverses formes de mauvais traitements au moment de leur arrestation ou pendant leur interrogatoire. UN وتعرض عدد ممن اعتقلوا منذ تموز/يوليه لأشكال متنوعة من أشكال سوء المعاملة وقت اعتقالهم أو في أثناء التحقيق معهم.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir, selon lesquelles des détenus se sont vu dénier le droit de se mettre en rapport avec un avocat au moment de leur arrestation ou d'informer un proche parent de leur détention. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء التقارير التي تشير إلى حرمان المحتجَزين من الحق في الاتصال بمحام بعد اعتقالهم أو إخبار أحد أقربائهم باحتجازهم.
    Comme les hommes se cachent, sont arrêtés ou tués, il se trouve que de nombreuses femmes ont à faire face à toutes sortes de responsabilités supplémentaires pour subvenir aux besoins de leur famille. UN ومع اختباء الرجال أو اعتقالهم أو قتلهم، تضطر النساء لتحمل طائفة من المسؤوليات الإضافية في إعالة ورعاية أسرهن.
    Depuis lors, cinq personnes ont été placées sous la garde du Tribunal après avoir été arrêtées ou remises. UN ومنذ ذلك الوقت، نُقل خمسة أشخاص إلى سجن المحكمة عقب اعتقالهم أو تسليمهم لأنفسهم.
    Français Page De l'avis du Groupe, la question de la possibilité d'appréhender les dirigeants khmers rouges dépendait de la capacité et de la volonté du gouvernement sur le territoire duquel les suspects se trouvaient de les arrêter ou de les extrader. UN وفي رأي الفريق، ترتبط مسألة إمكانية إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر بقدرة الحكومة التي يكون المشتبه فيهم موجودين داخل إقليمها، على تنفيذ اعتقالهم أو تسليمهم، وبرغبتها في القيام بذلك.
    Les détenus appartenant au Fatah étaient, selon les informations disponibles, les yeux bandés et menottés durant leur détention ou peu après leur arrivée à un centre de sécurité donné. UN وتفيد التقارير بأنه يتم عصب عيون وتقييد أيدي المحتجزين المنتمين لمنظمة فتح أثناء اعتقالهم أو بعد فترة قصيرة من وصولهم إلى مركز أمني معين.
    Elles ne peuvent pas, sur le territoire du Kazakhstan, faire l'objet de poursuites pénales ou administratives, être placées en détention ou être soumises à des sanctions pour des actes qu'elles ont commis avant d'avoir pénétré sur le territoire kazakh. UN ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان.
    13. Prie de même instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, si elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales ; UN 13 - تحث جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز، وبالضمانات القضائية الأساسية في حالة تقديمهم إلى المحاكمة؛
    a) Veiller à ce que tous les suspects faisant l'objet d'une enquête criminelle soient rapidement enregistrés dès leur arrestation et non seulement une fois leur arrestation ou mise en accusation officialisée; UN (أ) ضمان التسجيل الفوري لجميع الأشخاص المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجنائية، منذ ساعة القبض عليهم وليس فقط عند اعتقالهم أو توجيه التهم إليهم رسمياً؛
    a) Veiller à ce que tous les suspects faisant l'objet d'une enquête criminelle soient rapidement enregistrés dès leur arrestation et non seulement une fois leur arrestation ou mise en accusation officialisée; UN (أ) ضمان التسجيل الفوري لجميع الأشخاص المشتبه فيهم في إطار التحقيقات الجنائية، منذ ساعة القبض عليهم وليس فقط عند اعتقالهم أو توجيه التهم إليهم رسمياً؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et autres garanties judiciaires fondamentales; UN " (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales ; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    b) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes privées de liberté, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris le droit de faire examiner la légalité de leur détention et les autres garanties judiciaires fondamentales ; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية، بغض النظر عن مكان اعتقالهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك إعادة النظر في الاحتجاز وغير ذلك من الضمانات القضائية الأساسية؛
    Certains partis d'opposition ainsi que des journalistes ont fait l'objet d'attaques et d'actes d'intimidation sans que les auteurs aient été identifiés, arrêtés ou poursuivis. UN فقد تعرض بعض أحزاب المعارضة وعدد من الصحفيين إلى اعتداءات وأعمال تخويفية دون التمكن من تحديد هوية مرتكبي هذه اﻷعمال أو اعتقالهم أو ملاحقتهم.
    b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions susmentionnées et du droit international humanitaire, la prompte libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; UN )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛
    En Roumanie, la Société indépendante des droits de l'homme a rendu compte de l'aide qu'elle apporte aux personnes arrêtées ou aux détenus victimes de la torture. UN 51 - وقدمت الرابطة الرومانية المستقلة لحقوق الإنسان تقريرا عن عملها في مجال مساعدة الأفراد الذين تعرضوا للتعذيب خلال فترة اعتقالهم أو احتجازهم.
    3. Les experts ont indiqué que la possibilité d'appréhender les dirigeants khmers rouges dépendait de la capacité et de la volonté du gouvernement sur le territoire duquel les suspects se trouvaient de les arrêter ou de les extrader. UN 3- وذكر الخبراء أن إمكانية إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر تتوقف على قدرة الحكومة، التي يوجد المشتبه فيهم داخل إقليمها، على اعتقالهم أو تسليمهم، وعلى استعدادها للقيام بذلك.
    La Cour européenne des droits de l'homme a considéré que le Royaume-Uni violait les droits des requérants d'asile d'être informés rapidement des raisons de leur détention ou de communiquer avec un avocat. UN واعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن المملكة المتحدة تنتهك حقوق ملتمسي اللجوء، إذ إنها لا تبلغهم بسرعة بأسباب اعتقالهم أو لا تتيح لهم الاتصال بمحام.
    Elles ne peuvent pas non plus être poursuivies, placées en détention ou soumises à des sanctions en raison de leurs dépositions ou conclusions d'experts concernant une affaire faisant l'objet d'un procès pénal sur le territoire du Kazakhstan. UN وقد لا تجوز محاكمتهم أو اعتقالهم أو معاقبتهم بسبب شهادات أدلوا بها كشهود أو بسبب الاستنتاجات التي قدموها كخبراء فيما يتعلق بمسألة جنائية يجري التحقيق فيها في إقليم كازاخستان.
    La plupart des personnes interrogées ont déclaré qu'elles n'avaient pas été informées des chefs d'accusation portés contre elles au moment de leur arrestation et qu'elles n'avaient pas eu le droit de se faire assister par un avocat. UN ويفيد معظم الذين أجريت معهم مقابلات بأنه لم يجر إبلاغهم بالاتهامات الموجهة ضدهم وقت اعتقالهم أو يمنحوا الحق في الحصول على استشارة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus