"اعتمادا كبيرا" - Traduction Arabe en Français

    • une large mesure
        
    • largement appel
        
    • dépend pour beaucoup
        
    • dépend en grande partie
        
    • dépendent en grande partie
        
    • énormément
        
    • forte dépendance
        
    • largement fait appel
        
    • se fait essentiellement
        
    • compte beaucoup
        
    • largement recours
        
    • sont fortement tributaires
        
    • pour une large part
        
    • s'appuie largement
        
    • repose en grande partie
        
    La baisse des échanges internationaux a aussi pesé sur les recettes des pays qui dépendent dans une large mesure des taxes commerciales. UN كذلك فإن انخفاض حجم التجارة الدولية أضر بالإيرادات، خاصة بالنسبة للبلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الضرائب التجارية.
    Le système fait largement appel à l'autogestion à tous les niveaux de la structure de prise de décisions. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على الإدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    Le succès du processus de paix dépend pour beaucoup de la création d'une base politique et économique saine. UN إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة.
    ii) de contrats dont la rémunération dépend en grande partie de la production, du chiffre d'affaires ou des bénéfices d'une entreprise; UN `٢` عقود تعتمد فيها اﻷتعاب اعتمادا كبيرا على انتاج مشروع ما أو ايراداته أو أرباحه،
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    En ce qui concerne la coopération internationale, cet État comptait énormément sur les mécanismes de coopération régionale. UN أما لجهة التعاون الدولي، فتعتمد تلك الدولة اعتمادا كبيرا على ترتيبات التعاون الإقليمي.
    Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. UN واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد.
    Le rapport du Secrétaire général sur < < Les enfants et les objectifs du Millénaire pour le développement > > a également largement fait appel à ces ensembles de données. UN كذلك اعتمد تقرير الأمين العام عن " الأطفال والأهداف الإنمائية للألفية " اعتمادا كبيرا على مجموعات البيانات هذه.
    L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. UN ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء.
    Notre cheminement réussi sur la voie de la démocratie dépend dans une large mesure de notre capacité de relever le défi que représente l'élimination de la pauvreté. UN ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر.
    La production de produits de subsistance, au même titre que la production des petits exploitants, dépend dans une large mesure d'une agriculture pluviale. UN ويعتمد كل من زراعة الكفاف وإنتاج السلع في حيازات صغيرة اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية.
    Le réseau des conseils locaux de la jeunesse en Croatie dépend, dans une large mesure, des technologies de l'information et des communications. UN تعتمد شبكة مجالس الشباب المحلية في كرواتيا اعتمادا كبيرا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le système fait largement appel à l’autogestion à tous les niveaux de la structure de prise de décisions. UN ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب.
    Ces traités font largement appel aux garanties de l'AIEA mais prévoient en outre des dispositifs régionaux de vérification; UN وتعتمد هاتان المعاهدتان اعتمادا كبيرا على ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹجراء عمليات التحقق، ولكنهما تتضمنان أيضا عمليات إقليمية إضافية؛
    La réalisation de nos objectifs communs à cet égard dépend pour beaucoup de la coopération mondiale. UN ويعتمد النجاح في تحقيق أهدافنا المشتركة في هذا الصدد اعتمادا كبيرا على التعاون العالمي.
    Atteindre les objectifs environnementaux dépend en grande partie du succès de ce processus. UN وتحقيق اﻷهداف البيئية يعتمد اعتمادا كبيرا على النجاح في هذه العملية.
    Les effets secondaires de la crise frappent maintenant durement les pays en développement tels que le Royaume du Swaziland, dont les exportations dépendent en grande partie de la santé des marchés mondiaux développés. UN الآثار الثانوية للأزمة بدأت الآن تسدد ضربة قوية للاقتصادات النامية، مثل اقتصاد مملكة سوازيلند، التي تعتمد تجارتها التصديرية اعتمادا كبيرا على أداء الأسواق المتقدمة النمو العالمية.
    En tant qu'État insulaire dépendant énormément des échanges, dont une grande partie se fait par transport maritime, l'Australie accorde une grande importance à la sécurité de la navigation. UN وإن استراليا ، بوصفها من الدول الجزرية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة التي ينقل معظمها عن طريق البحر، تولي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة الملاحة.
    Leur forte dépendance à l'égard des ressources côtières et marines met en relief la nécessité d'une gestion appropriée et efficace. UN واعتماد هذه الدول اعتمادا كبيرا على الموارد الساحلية والبحرية يؤكد ضرورة اﻹدارة الملائمة والفعالة لهذه الموارد.
    Au départ, comme nombre de nouveaux investisseurs, les filiales japonaises ont largement fait appel à des importations, en s'approvisionnant en pièces détachées et en composants auprès de fournisseurs japonais. Les incidences positives sur l'emploi aux États-Unis par intégration en amont avec les fournisseurs locaux ont donc été minimes. UN وعلى غرار العديد من المستثمرين الجدد، في البداية، اعتمدت الشركات التابعة اليابانية اعتمادا كبيرا على قطع الغيار والمكونات الموردة عن طريق الاستيراد من اليابان، مما ولد آثارا إيجابية غير مباشرة ضئيلة على العمالة في الولايات المتحدة عن طريق الصلات المرتدة الى الموردين المحليين.
    L'acheminement de passagers et du fret vers l'étranger et les différentes provinces se fait essentiellement par voie aérienne. UN ويعتمد الإقليم اعتمادا كبيرا على النقل الجوي لتأمين الحركة الدولية والداخلية للمسافرين والبضائع على حد سواء.
    Bien que les autorités fournissent des escortes armées pour les opérations humanitaires organisées au Mali et au Niger, on compte beaucoup sur les services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies pour se rendre auprès des populations du Niger et du Tchad. UN وبينما توفر السلطات حراسا مسلحين للعمليات الإنسانية في مالي والنيجر، فإن ثمة اعتمادا كبيرا على خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية في الوصول إلى المجتمعات المحلية في تشاد والنيجر.
    Pour stimuler la productivité, les programmes agricoles publics ont donc largement recours à des variétés de semences à haut rendement ainsi qu'à de nombreux intrants chimiques. UN ولذلك كثيرا ما تعتمد البرامج الزراعية الحكومية اعتمادا كبيرا على أنواع من البذور كبيرة الغلة ومستويات مرتفعة من المدخلات الكيميائية لزيادة الإنتاجية.
    Les résultats des évaluations actuarielles sont fortement tributaires des hypothèses retenues. UN ونتائج التقييم تعتمد اعتمادا كبيرا على الافتراضات الاكتوارية المستخدمة.
    L'économie et le commerce au Tadjikistan dépendent pour une large part des conditions favorables du marché mondial. UN ويعتمد الاقتصاد والتجارة في طاجيكستان اعتمادا كبيرا على الظروف المواتية في السوق العالمية.
    Le PNUD s'appuie largement sur les avis donnés par ce conseiller technique. UN ويعتمد البرنامج اﻹنمائي اعتمادا كبيرا على مستشار تكنولوجيا المعلومات.
    Le Manuel des compilateurs de statistiques énergétiques repose en grande partie sur ces pratiques, qui permettent d'illustrer la façon dont les pays, dans des circonstances différentes, peuvent traiter des problèmes particuliers. UN ويعتمد الدليل اعتمادا كبيرا على الممارسات القطرية، نظرا لكونها تخدم غرض إيضاح الكيفية التي تعالج بها البلدان مسائل محددة في ظل الظروف المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus