"اعتمادهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur adoption
        
    • adopter
        
    • adoption est recommandée
        
    • adoption éventuelle
        
    • être adoptés
        
    • approuvés
        
    • leur accréditation
        
    • seront adoptés
        
    Surveillance de l'application par la PNTL du Code pénal et de la loi sur la violence familiale, après leur adoption UN رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    Sur la base de paramètres d'établissement des coûts actualisés, les projets de budget sont actualisés avant leur adoption par l'Assemblée générale. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل اعتمادهما من قبل الجمعية العامة.
    La Conférence des Parties sera saisie du présent ordre du jour annoté, qu'elle pourra envisager d'adopter. UN سيكون معروضاً على مؤتمر اﻷطراف جدول أعماله المؤقت هذا وشروحه، اللذان قد يرغب المؤتمر في اعتمادهما.
    Nous prions instamment l'Assemblée de les adopter par consensus. UN ونحن نحث الجمعية على اعتمادهما بتوافق اﻵراء.
    Projets de résolutions dont l'adoption est recommandée au Conseil économique et social UN مشروعا قرارين يراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمادهما
    - le schéma et le questionnaire modifiés soient soumis à la première réunion de la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle, le cas échéant avec des amendements. UN استمارة واستبيان معدلان يقدمان إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف لبحثهما واحتمال اعتمادهما مع إدخال إي تعديلات عليهما.
    Ils doivent à présent être adoptés par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وما زال يتعين اعتمادهما من قبل اجتماع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Ces deux projets ne sont toujours pas approuvés, de sorte qu'il s'agira là d'un domaine d'activité prioritaire pour la Commission. UN ولم يعتمد هذان المشروعان بعد، وهو ما سيكون بالتأكيد من المهام ذات الأولوية للجنة في الحث على اعتمادهما.
    Dans l'intervalle, deux entités indépendantes ont volontairement renoncé à leur accréditation. UN وفي غضون ذلك، سحب كيانان مستقلان معتمدان اعتمادهما طوعاً.
    Plusieurs représentants ont souhaité que les projets de procédure et de formulaire soient modifiés avant leur adoption. UN وقال العديد من الممثلين إنهم يرغبون في تعديل مشروع العملية والشكل قبل اعتمادهما.
    :: Surveillance de l'application par la PNTL du Code pénal et de la loi sur la violence familiale, après leur adoption UN :: رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما
    Les deux annexes seront ensuite examinées en vue de leur adoption à la prochaine session de la Commission, en septembre. UN وبعدها سيجري النظر في المرفقين لغرض اعتمادهما وذلك في الدورة المقبلة للجنة في شهر أيلول/سبتمبر.
    La vingt et unième Réunion des Parties souhaitera peut-être poursuivre ses travaux sur les propositions pendant le segment préparatoire, en y apportant tout amendement qu'elle jugera approprié, en vue de leur adoption formelle éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وقد يود الاجتماع الحادي والعشرون للأطراف أن يواصل العمل بشأن هذين المقترحين في الجزء التحضيري وأن ينظر في اعتمادهما رسمياً، مع ما قد يراه مناسباً من تعديلات، في الجزء رفيع المستوى.
    Le Gouvernement indonésien est aussi favorable à la conclusion par consensus des deux projets de conventions antiterroristes; leur adoption indiquerait clairement que la communauté internationale est unie et résolue à mettre fin au fléau du terrorisme. UN وتؤيد حكومة بلده أيضا الاتفاق المتوصل إليه بتوافق الآراء على صيغة لمشروعي اتفاقيتي مكافحة الإرهاب، وسيوجه اعتمادهما رسالة واضحة تؤكد وقوف المجتمع الدولي صفا واحدا لإنهاء آفة الإرهاب وتصميمه على ذلك.
    La Rapporteuse spéciale est heureuse d'apprendre qu'ils sont respectivement en passe d'adopter un projet de loi et d'apporter un amendement au code pénal. UN ويسر المقررة الخاصة أن تحيط علماً بأن مشروع قانون وتعديلاً للقانون الجنائي على التوالي سيتم اعتمادهما.
    Les deux textes ayant réuni un consensus lors des consultations officieuses, il propose de les adopter sans les mettre aux voix. UN وفي ضوء توافق اﻵراء الحاصل في المشاورات الرسمية بشأن النصين، اقترح أن يجري اعتمادهما بدون تصويت.
    A. Projets de résolutions dont l'adoption est recommandée au Conseil économique et social UN ألف- مشاريع قرارات يُراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمادهما
    B. Projets de décisions dont l'adoption est recommandée au Conseil économique et social UN باء- مشروعا مقررين يراد من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمادهما
    Le Comité a approuvé ces résolutions et les a transmises pour examen et adoption éventuelle par la Conférence. UN ووافقت اللجنة على هذين القرارين لعرضهما على المؤتمر للنظر واحتمال اعتمادهما.
    Ils doivent être adoptés par consensus. UN ومن المنتوى اعتمادهما بتوافق اﻵراء العام.
    La question de savoir quand, ou même si, le projet de convention et les projets de protocole d'Unidroit seront adoptés, est secondaire. UN فمسألة موعد أو حتى إن اعتماد مشروع اتفاقية اليونيدروا ومشاريع بروتوكولاته أو حتى اعتمادهما ذاته مسألة ثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus