"اعتماد استراتيجيات" - Traduction Arabe en Français

    • adopter des stratégies
        
    • l'adoption de stratégies
        
    • doter de stratégies visant
        
    • adoptant des stratégies
        
    • des stratégies de
        
    • adopter les stratégies
        
    • l'adoption des Stratégies
        
    • recourir à des formules
        
    • adoption de stratégies visant
        
    La communauté internationale doit donner un nouvel élan à son engagement et adopter des stratégies prenant en compte l'intérêt supérieur des enfants, notamment des plus défavorisés. UN ويجب إعادة تنشيط التزام المجتمع الدولي، كما يجب اعتماد استراتيجيات للاستجابة لمصالح الأطفال، ولا سيما أكثرهم حرماناً.
    Il faut adopter des stratégies de retour dans tout le Kosovo, et la coopération de toutes les parties prenantes dans ce domaine doit être renforcée. UN ويجب اعتماد استراتيجيات خاصة بالعودة في كافة أنحاء كوسوفو، ويجب تعزيز التعاون في هذا المجال بين جميع الجهات المعنية.
    La crainte d'être appréhendé et expulsé, vu leur statut irrégulier, les pousse à adopter des stratégies de survie. UN وبالنظر إلى وضعهم غير النظامي، فإن الخوف من إلقاء القبض عليهم وطردهم يدفعهم إلى اعتماد استراتيجيات للبقاء.
    l'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. UN إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي.
    Il en est également ressorti que l'exécution du projet avait abouti à l'adoption de stratégies nationales de lutte contre la violence à l'égard des femmes en Algérie et au Maroc. UN وأبرز أيضا أن المشروع أفضى إلى اعتماد استراتيجيات وطنية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس في الجزائر والمغرب.
    Il s'ensuit que les pays en développement doivent adopter des stratégies plus agressives afin de mobiliser des ressources au plan national. UN وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا.
    Presque tous les pays ont depuis tenté d'adopter des stratégies de promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ولقد حاولت معظم البلدان اعتماد استراتيجيات لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Premièrement, les gouvernements des pays en développement auraient intérêt à adopter des stratégies dynamiques de renforcement du secteur de la production. UN أولا، يجدر تشجيع حكومات البلدان النامية على اعتماد استراتيجيات نشطة لتطوير قطاعات الإنتاج.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة متعددة القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الرئيسية لعزل الكربون.
    Encourager les organisations non gouvernementales et les associations civiles et politiques à adopter des stratégies favorables à la représentation des femmes UN تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل المرأة
    L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié. UN لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
    Nous demandons instamment à tous les pays d'adopter des stratégies multisectorielles équitables pour mettre fin à la destruction d'écosystèmes importants pour la fixation du carbone. UN ونحث جميع البلدان على اعتماد استراتيجيات منصفة تشمل جميع القطاعات لوقف تدمير النظم الإيكولوجية الأساسية لتنحية الكربون.
    Toutefois, la Caisse continuera d'adopter des stratégies de placement prudentes, qui tiendront compte de la diminution continue du montant net des cotisations. UN وسيواصل الصندوق اعتماد استراتيجيات استثمارية حذرة تراعي الانخفاض المستمر في الاشتراكات الصافية.
    Elle a souligné l'adoption de stratégies visant à renforcer les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, notamment en faveur des groupes marginalisés. UN وأبرزت اعتماد استراتيجيات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة للفئات المهمشة.
    L'Union européenne, de par son appartenance à diverses organisations régionales de gestion des pêcheries, respectait et mettait en oeuvre les dispositions, notamment l'adoption de stratégies à long terme pour différents stocks, au nom des États membres. UN ولاحظت أن الاتحاد الأوروبي راعى الأحكام ونفذها من خلال عضويته في مختلف منظمات مصائد الأسماك الإقليمية، ومن هذه الأحكام اعتماد استراتيجيات طويلة الأجل لتدبير العديد من الأرصدة السمكية، نيابة عن الدول الأعضاء.
    La mondialisation a aussi compliqué davantage les menaces mondiales du terrorisme, du crime organisé et du trafic de drogue, ce qui exige l'adoption de stratégies communes bien réglementées pour lutter contre ces fléaux et les éliminer. UN والعولمة زادت من تعقيد التهديدات العالمية المتمثلة في الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات، الأمر الذي يتطلب اعتماد استراتيجيات مشتركة تستند إلى ضوابط لمكافحتها والقضاء عليها.
    Les objectifs décidés par la communauté internationale en ce qui concerne le développement durable, comme l'adoption de stratégies nationales de développement durable et une augmentation de l'appui aux pays en développement, doivent être réalisés le plus rapidement possible. UN إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم.
    Elle a encouragé l'adoption de stratégies pratiques, appropriées et efficaces d'éducation aux droits de l'homme, à l'intention du grand public, et plus particulièrement pour les forces de l'ordre, telles que la police et l'armée, et les responsables de l'administration de la justice. UN وشجع على اعتماد استراتيجيات عملية ومناسبة وفعالة لتثقيف الجهور بثقافة حقوق الإنسان، تركز بصفة خاصة على مؤسسات إنفاذ القانون مثل الشرطة والمؤسسة العسكرية، وعلى إدارة العدل.
    b) Encourager les organisations non gouvernementales et les associations civiles et politiques à se doter de stratégies visant à inciter les femmes à se faire représenter en leur sein et à participer à leurs travaux. UN )ب( تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل ومشاركة المرأة في عملها.
    Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie pour remédier à la traite des êtres humains en adoptant des stratégies et des textes législatifs. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجار بالبشر عن طريق اعتماد استراتيجيات ونصوص تشريعية.
    1. adopter les stratégies pour faire face aux inégalités devant la santé. UN 1- اعتماد استراتيجيات لمواجهة أوجه انعدام المساواة في المجال الصحي.
    l'adoption des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme jusqu'en l'an 2000 représente un autre jalon dans l'histoire de la promotion de la femme. UN وكان اعتماد استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة للفترة حتى عام ٢٠٠٠ علامة بارزة أخرى على طريق النهوض بالمرأة.
    13. Engage le Secrétaire général à envisager la possibilité de recourir à des formules d'utilisation souple de l'espace de travail dans le cadre du plan stratégique patrimonial, sous réserve de la décision qu'elle prendra sur la question ; UN 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛
    :: adoption de stratégies visant à mobiliser des ressources de base UN :: اعتماد استراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل زيادة الموارد الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus