"اعتماد التدابير اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • adopter les mesures nécessaires
        
    • prendre les mesures nécessaires
        
    • prendre des mesures pour
        
    • adopter des mesures pour
        
    • oeuvre les mesures nécessaires
        
    • adoptent les mesures nécessaires
        
    • l'adoption des mesures nécessaires
        
    • Adopter des mesures destinées à
        
    Elle a exhorté Malte à continuer d'adopter les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. UN وحثت مالطة على مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    44. Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires en vue d'entreprendre une véritable réforme agraire. UN 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة للقيام بإصلاح زراعي حقيقي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment en mettant en place un système public de distribution de denrées alimentaires destinées aux personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.
    Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer cette décision. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على اعتماد التدابير اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    L'État partie devrait continuer de prendre les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    Le Comité a recommandé que le PNUD surveille sa situation financière et continue de prendre des mesures pour veiller à maintenir un solde raisonnable au titre de ses ressources ordinaires. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال في موارده العادية.
    Deuxièmement, c'est avant tout aux États dotés d'armes de destruction massive qu'incombe la responsabilité d'adopter les mesures nécessaires en vue de l'élimination définitive de ces armes, qui constituent la menace principale à l'existence de l'espèce humaine. UN ثانيا، تتحمل الدول الحائزة لأسلحة دمار شامل المسؤولية الرئيسية عن اعتماد التدابير اللازمة للسيطرة على تلك الأسلحة، التي تشكل أكبر تهديد لوجود الجنس البشري.
    L'Union européenne prie tous les États d'adopter les mesures nécessaires pour éliminer les obstacles à la pleine réalisation du droit à l'éducation de tous les enfants, garçons et filles, et souligne particulièrement le droit à l'éducation des petites filles. UN ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات.
    Le Représentant spécial invite instamment la Commission européenne à adopter les mesures nécessaires pour faire face à cette contingence et pour faire en sorte, en particulier, que l'exécution du projet concoure à l'application des recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص المفوضية الأوروبية على اعتماد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الحدث الطارئ ولتضمن، بوجه خاص، أن يساهم إنجاز هذا المشروع في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    iii) adopter les mesures nécessaires pour veiller à ce que les coutumes religieuses et culturelles n'entravent pas la promotion de la femme, notamment en ce qui concerne les obligations discriminatoires que le mariage impose et lors de sa dissolution. UN `3` اعتماد التدابير اللازمة للسهر على عدم عرقلة العادات الدينية والثقافية لتقدم المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالالتزامات التمييزية التي يفرضها الزواج وفسخه.
    Elle invite également le Président de la République à adopter les mesures nécessaires pour supprimer tout lien entre les agents de l'État et les membres de groupes paramilitaires et pour assurer le démantèlement effectif des structures paramilitaires. UN كما تدعو رئيس الجمهورية إلى اعتماد التدابير اللازمة لكسر أية صلة بين موظفي الدولة وأفراد الجماعات شبه العسكرية وتفكيك الهياكل شبه العسكرية تفكيكاً فعلياً.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires pour protéger le droit à une alimentation suffisante, notamment en mettant en place un système public de distribution de denrées alimentaires destinées aux personnes et groupes les plus défavorisés et marginalisés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة لحماية الحق في الغذاء الكافي، بما في ذلك عن طريق وضع نظام عام لتوزيع الأغذية على أشد الأفراد والجماعات حرماناً وتهميشاً.
    b) adopter les mesures nécessaires pour encourager les employeurs à promouvoir l'acceptation de modalités de travail flexibles par les femmes et les hommes; UN (ب) اعتماد التدابير اللازمة لتشجيع أصحاب العمل على ترويج قبول المرأة والرجل ترتيبات العمل المرن؛
    adopter les mesures nécessaires pour harmoniser son droit coutumier avec les instruments internationaux (Mexique) UN اعتماد التدابير اللازمة لمواءمة القوانين العرفية مع الصكوك الدولية (المكسيك)؛
    L'État partie devrait continuer de prendre les mesures nécessaires pour: UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي:
    4. Invite les gouvernements à prendre les mesures nécessaires, conformément à leur législation, afin que toute personne convaincue de trafic illicite d'enfants soit poursuivie d'une façon qui soit à la mesure de la gravité de ses actes; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛
    4. Invite les gouvernements à prendre les mesures nécessaires, conformément à leur législation, afin que toute personne convaincue de trafic illicite d'enfants soit poursuivie d'une façon qui soit à la mesure de la gravité de ses actes; UN ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛
    Au paragraphe 16, le Comité a recommandé au PNUD de surveiller sa situation financière et de continuer à prendre des mesures pour veiller à maintenir un solde de fonds raisonnable dans son budget ordinaire. UN 52 - في الفقرة 16، أوصى المجلس بأن يرصد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضعه المالي ويواصل اعتماد التدابير اللازمة لكفالة الاحتفاظ برصيد كاف من الأموال لموارده العادية.
    - Envisager d'adopter des mesures pour incriminer le trafic d'influence actif, ainsi que la corruption active et passive dans le secteur privé; UN - النظر في اعتماد التدابير اللازمة لتجريم المتاجرة بالنفوذ بشكلها الفاعل، وكذلك الرشو والارتشاء في القطاع الخاص؛
    Elle a prié le Secrétaire général de mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour améliorer la gestion et d'en rendre compte au Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يسعى إلى اعتماد التدابير اللازمة لتحسين الإدارة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين.
    72. La Commission devrait réitérer son appel à tous les États pour qu'ils adoptent les mesures nécessaires pour lutter contre le danger représenté par les activités mercenaires et exercent le maximum de vigilance. UN 72- وعلى اللجنة أن تكرر مناشدتها جميع الدول الأعضاء اعتماد التدابير اللازمة وتوخي أقصى درجات الحذر إزاء الخطر الذي تشكله أنشطة المرتزقة.
    Toute la communauté internationale doit veiller à l'adoption des mesures nécessaires en application du Sommet de Johannesburg. UN 55 - وأضاف قائلا إنه لا بد للمجتمع الدولي بأسره أن يكفل اعتماد التدابير اللازمة لمتابعة مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Nous insistons donc de nouveau, ici, sur la nécessité de continuer à Adopter des mesures destinées à réglementer le transport maritime international fondé sur les niveaux les plus hauts de sécurité applicables afin de garantir la sûreté des populations tout comme celle de l'écosystème et des ressources naturelles. UN لذلك نؤكد مجددا في هذا المنتدى ضرورة مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتنظيم النقل البحري الدولي استنادا إلى أرفع مستويات الأمن الواجبة التطبيق، ومن ثم ضمان سلامة الأشخاص والنظم الإيكولوجية المناظرة والموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus