"اعتماد الدستور" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de la Constitution
        
    • adopter la Constitution
        
    • l'adoption d'une Constitution
        
    Elle a pris note de l'adoption de la Constitution, qui accordait l'attention voulue aux droits des groupes vulnérables. UN ولاحظ اعتماد الدستور الذي أولى عناية لحقوق الفئات المستضعفة.
    Le référendum pour l'adoption de la Constitution avait bénéficié d'un large taux de participation. UN وشهد الاستفتاء على اعتماد الدستور مشاركة كثيفة.
    l'adoption de la Constitution en 1998 avait constitué un événement marquant sur les plans juridique et institutionnel pour les droits de l'homme en Albanie. UN وشكَّل اعتماد الدستور عام 1998 تطوراً قانونياً مؤسسياً كبيراً في مجال حقوق الإنسان في ألبانيا.
    Les éléments essentiels de ce modèle ont été posés dès 1950 lors de l'adoption de la Constitution. UN والعناصر الأساسية لهذا النموذج كانت قد وُضعت في عام 1950 لدى اعتماد الدستور.
    La structure légale ci-après est applicable à titre intérimaire jusqu'à l'adoption de la Constitution susvisée : UN 1 - ينطبق الإطار القانوني التالي بشكل مؤقت إلى حين اعتماد الدستور الجديد المشار إليه أعلاه:
    Un an après l'adoption de la Constitution nationale de transition, des lois qui portent gravement atteinte à la Constitution et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN فبعد مرور عام على اعتماد الدستور الوطني المؤقت لا تزال تُطبَّق القوانين التي تنتهك حقوق الإنسان الدستورية والدولية.
    Pour le moment, on ignore encore quelles seront exactement les règles qui s'appliqueront à l'adoption de la Constitution à l'occasion d'un référendum national. UN ولا توجد أيضا في الوقت الحالي إشارات واضحة بشأن قواعد اعتماد الدستور من خلال استفتاء وطني.
    l'adoption de la Constitution couronne l'oeuvre de longue haleine entreprise par les pouvoirs législatif et exécutif. UN لقد جاء اعتماد الدستور تتويجا للعمل الشاق والطويل الذي قامت به السلطتان التشريعية والتنفيذية.
    Avant tout, il faut reconnaître qu'après l'adoption de la Constitution, nous ne nous sommes pas employés à accélérer sensiblement les réformes économiques : nous les avons même freinées. UN وينبغي أن نعترف، فوق ذلك، أننا بعد اعتماد الدستور لم نعط اﻹصلاحات الاقتصادية زخما ملموسا، بل وكبحناها بصورة ملحوظة.
    Depuis l'adoption de la Constitution en 2008, la procédure de transmission de la nationalité bhoutanaise est la même, quel que soit le sexe du parent. UN ومنذ اعتماد الدستور في عام 2008، بات إجراء نقل الجنسية البوتانية واحداً للوالد والوالدة.
    Grâce à l'adoption de la Constitution provisoire et des principes constitutionnels, à la tenue des premières élections démocratiques et non raciales et à la mise en place du Gouvernement d'unité nationale en Afrique du Sud, il a été finalement mis fin à l'apartheid. UN لقد انتهى الفصل العنصري أخيرا من خلال اعتماد الدستور المؤقت والمبادئ الدستورية، ومن خلال إجراء أول انتخابات ديمقراطية وغير عرقية، وإقامة حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا.
    l'adoption de la Constitution a rendu nécessaire une révision des lois existantes, non pour les modifier radicalement, mais pour y introduire de nouvelles dispositions adaptées à la situation nouvelle. UN وقد أصبح من الضروري بعد اعتماد الدستور إعادة النظر في القوانين القائمة التي تنظم العلاقات في إطار الزواج واﻷسرة، ليس بتغييرها بل باستحداث أحكام جديدة متكيفة مع الظروف الجديدة.
    l'adoption de la Constitution et l'enregistrement des partis politiques sont d'importantes mesures de garantie du respect des droits de l'homme, dont le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويرى أن اعتماد الدستور وتسجيل الأحزاب السياسية من الأمور التي تعتبر بمثابة خطوة هامة في سبيل ضمان حقوق الإنسان ولاسيما الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Toutefois, les renseignements communiqués pour la période qui a suivi l'adoption de la Constitution, caractérisée par la violation des libertés politiques et des droits de l'homme, ne montrent pas que le Gouvernement s'attache véritablement à améliorer la situation. UN بيد أن المعلومات التي وردت إليه بشأن الفترة التي أعقبت اعتماد الدستور الجديد والتي تميزت بانتهاك الحريات السياسية وانتهاك حقوق الإنسان، لا تشير إلى أن الحكومة تبذل جهوداً تذكر للتحرك في هذا الاتجاه.
    Des observateurs ont signalé qu'en affectant au Bureau du Procureur général de la nation cette tâche de coordination, on avait sensiblement amélioré la situation telle qu'elle se présentait avant l'adoption de la Constitution nouvelle, chaque magistrat menant ses propres enquêtes et la coordination étant alors pratiquement inexistante. UN وأفاد مراقبون بأن إسناد مهمة التنسيق إلى مكتب المدعي العام كان تحسنا كبيرا في الحالة التي كانت قائمة قبل اعتماد الدستور الجديد حيث كان كل قاضي يجري تحقيقاته بنفسه ولم يكن للتنسيق وجود تقريبا.
    l'adoption de la Constitution est un facteur décisif du maintien de la stabilité de l'État arménien ainsi qu'une garantie juridique pour le développement d'une société civile et d'une économie de marché. UN ويعتبر اعتماد الدستور عاملا حاسما في صون استقرار الدولة اﻷرمنية، باﻹضافة إلى أنه يمثل الضمان القانوني لتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي.
    Le Congo a pris note de l'adoption de la Constitution, de l'adhésion de l'Angola à divers instruments internationaux et de la réforme du système carcéral. UN 49- وأشار الكونغو إلى اعتماد الدستور والانضمام إلى صكوك دولية شتى وإصلاح نظام السجون.
    Comme suite à l'adoption de la Constitution provisoire en décembre 2011, l'ancien Haut Conseil de la magistrature a été suspendu. UN 59- عقب اعتماد الدستور المؤقت في كانون الأول/ديسمبر 2011، أوقِف عمل المجلس الأعلى للقضاء.
    Jamais l'État n'avait autant fait pour élargir la gamme des garanties offertes aux citoyens, depuis l'adoption de la Constitution de 1917. UN وبهذا، يشهد البلد أكبر توسّع في تقديم الضمانات لصالح الفرد منذ اعتماد الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية في عام 1917.
    adopter la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois, et contrôler leur application; UN اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛
    l'adoption d'une Constitution provisoire prépare la voie à des élections libres et justes dans le cadre d'une Commission électorale indépendante. UN اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus