la formation des parlementaires sur la Convention afin d'intégrer l'approche genre lors de l'adoption des lois. | UN | تدريب البرلمانيين لتوعيتهم بالاتفاقية توخياً لمراعاة المنظور الجنساني أثناء اعتماد القوانين. |
Il a aussi souligné le rôle déterminant du Parlement dans l'adoption des lois qui promeuvent les droits de l'homme. | UN | وأبرز هذا العضو أيضا ما يؤديه البرلمان من دور حاسم في اعتماد القوانين التي تعزز حقوق الإنسان. |
La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. | UN | وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
l'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. | UN | ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها. |
Le Représentant spécial a souligné la nécessité d'adopter des lois qui permettraient d'apaiser la situation. | UN | وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع. |
Le Parlement est l'âme de la démocratie et est chargé d'adopter les lois nécessaires à la protection des droits de l'homme. | UN | والبرلمان هو روح الديمقراطية ومسؤول عن اعتماد القوانين اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Depuis l'adoption des lois portant création de l'Agence en juillet 2004, celle-ci est progressivement devenue pleinement opérationnelle. | UN | ومنذ اعتماد القوانين التي أنشأت وكالة التحقيق والحماية في تموز/يوليه 2004، أصبحت الوكالة تسيّر أعمالها بصفة كاملة. |
Il intervient dans la mise en place du cadre juridique favorable à la protection des droits humains à travers l'adoption des lois et le contrôle de l'action gouvernementale. | UN | وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Le seul résultat n'ayant pas encore été atteint est l'adoption des lois électorales nécessaires à la conduite de plusieurs élections au niveau local. | UN | والمؤشر الذي لا يزال يتعين تحقيقه هو اعتماد القوانين الانتخابية الضرورية لإجراء العديد من الانتخابات على الصعيد دون الوطني. |
6. Au niveau national, on note, notamment, l'adoption des lois suivantes: | UN | 6- وعلى الصعيد الوطني، تجدر الإشارة بشكل خاص إلى اعتماد القوانين التالية: |
À cette occasion, des parlementaires de l'Angola, de la Chine et du Pakistan ont partagé l'expérience qu'ils ont acquise dans l'adoption des lois nationales réglementant l'utilisation, le transport et le transfert de technologies et de matières nucléaires conformément aux normes internationales. | UN | ففي تلك المناسبة، تبادل أعضاء برلمان من أنغولا والصين وباكستان خبراتهم في اعتماد القوانين الوطنية التي تنظم استخدام التكنولوجيات والمواد النووية ونقلها وتحويلها وفقا للمعايير الدولية. |
37. L'élan imprimé par le Gouvernement en matière de politiques d'égalité s'est traduit par l'adoption des lois suivantes: | UN | 37- وأدى زخم السياسة الحكومية في مجال تحقيق المساواة إلى اعتماد القوانين التالية: |
À l'échelon national, il faut non seulement relever le défi de l'adoption de lois conformes aux normes en matière de droits de l'homme, mais aussi celui de leur application. | UN | وعلى الصعيد القطري، لا يتمثل التحدي في مجرد اعتماد القوانين امتثالاً لمعايير حقوق الإنسان بل في التنفيذ اللاحق. |
Les représentants de ces deux institutions ont exprimé leur vive préoccupation par rapport au retard dans l'adoption de lois relatives à la mise en place des deux institutions. | UN | وقد أعرب ممثلو هاتين المؤسستين عن بالغ انشغالهم إزاء تأخر اعتماد القوانين الخاصة بإرساء هاتين المؤسستين. |
C'est l'adoption de lois locales qui a changé la situation. | UN | وجاء اعتماد القوانين المحلية ليغير الوضع. |
Si elles sont approuvées, ces suggestions devraient être soumises au gouvernement et à l'Assemblée nationale en vue de l'adoption de lois appropriées après leur examen par la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. | UN | وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة. |
Bien sûr, il ne suffit pas d'adopter des lois; encore faut-il les appliquer et dégager les moyens nécessaires à cet effet. | UN | وبالطبع، لا يكفي اعتماد القوانين فحسب؛ فتلك القوانين يجب أن تنفذ، ويجب أن تُخصّص الموارد الكافية لتنفيذها. |
adopter les lois organiques concernant la police chargée de l'ordre public et la Garde nationale bissau-guinéenne | UN | اعتماد القوانين الأساسية لشرطة النظام العام والحرس الوطني الغيني. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés encourage l'adoption d'une législation sur l'asile et les réfugiés, qui constitue un indicateur important du respect des normes internationales reconnues en matière de droits de l'homme dans les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | 26 - وتدعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتماد القوانين المتعلقة باللاجئين واللجوء، وهذا مؤشر هام على احترام حقوق الإنسان المعترف بها دوليا في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Une commission constitutionnelle doit être mise en place au sein de l'Assemblée nationale pour encadrer le processus d'adoption des lois requises. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة دستورية في الجمعية الوطنية لمراقبة أطوار عملية اعتماد القوانين اللازمة. |
Pour empêcher et décourager ce trafic, il faut que les Parties adoptent des lois spécifiques qui comprennent des sanctions pénales. | UN | ويتعين على الأطراف، من أجل منع وردع الاتجار غير المشروع اعتماد القوانين النوعية التي تشمل عقوبات جنائية. |
— Appliquer de façon concrète les instruments relatifs au contrôle des drogues en adoptant des lois appropriées et en créant des institutions chargées de leur application à l'échelon national, conformément aux politiques et priorités nationales; | UN | ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية. |
Ces commissions ont pour principales fonctions de participer activement à l'adoption des textes législatifs et de contribuer au contrôle politique qui s'exerce sur les questions relevant de leur compétence. | UN | والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها. |
Avant l'adoption de cette loi, ce pouvoir était fondé sur la loi de 1947 portant adoption de certains articles de la loi de Westminster (Statute of Westminster Adoption Act 1947) qui a fait du Parlement néozélandais la seule autorité habilitée à légiférer pour la NouvelleZélande. | UN | وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد القوانين التشريعية لويستمنستر لعام 1947، الذي خول برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا. |